Любов і піраньї. Макс Кідрук
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Любов і піраньї - Макс Кідрук страница 25
7
«Гартування» (англ.). У російському перекладі – «Налегке».
8
Більш детально див. «Мексиканські хроніки».
9
Фальшивий палець (англ.).
10
Дурень (ісп.).
11
5 жовтня 2009, 14:21.
12
Вигук з етичних міркувань і з поваги до фанів ФК «Динамо» (Київ) було змінено редактором. Насправді автор схарактеризував динамівців зовсім іншим словом, яке до козлів жодного стосунку не має та яким називають радше осіб нетрадиційної сексуальної орієнтації.
13
Чувак, як я зрозумів, ти зараз у повному лайні:) Одначе хочу тобі сказати одну річ. Є люди, котрі приречені порпатись у землі аж до смерті. Однак є й інші, і їх називають кочівниками. Якщо ти народжений подорожувати – просто роби це, чувак. Іди за покликом своєї довбонутої долі! (англ.)
14
Застебніть ремені (англ.).
15
Автоматичні стенди самообслуговування клієнтів, де можна отримати квиток і зареєструвати багаж без черги й без тяганини із представниками авіакомпаній.
16
Перепрошую, пане, мені потрібна ваша допомога (англ.).