Макбет. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 7

Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир

Скачать книгу

Гламис! Мощный Кавдор!

      Портал великий будущего града!

      Твоё письмо открыло мне просторы

      И предъявило будущее счастье!

      МАКБЕТ

      Моя неизречённая любовь

      Дункан мы дождёмся к ночи.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      А когда уедет?

      МАКБЕТ

      Поутру, завтра, полагаю.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      О, никогда

      Не встанет Солнца над подобным утром!

      Легко, как в книге, на твоём лице

      Прочесть весьма диковинные вещи.

      Старайся утаить их, будь как все,

      В своих повадках, с ними будь радушен,

      Смотрись цветком, гадюкой оставаясь.

      Нам предстоит достойно встретить гостя.

      Ты мне доверь подумать, чем украсить

      Такую ночь, что нашими скорей

      Скорее стали тысячи ночей.

      МАКБЕТ

      Об этом после!

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Наши лица – книга!

      Пускай улыбка не покинет лика!

      Я позабочусь обо всём!

      Сцена 6. Там же. Перед замком Макбета

      Трубы и факелы

      Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн, Банко, Ленокс, Макдуф, Росс,

      Ангус и свита.

      DUNCAN

      Приятный замок и в приятном месте.

      И воздух лёгкий, и душе отрада.

      БАНКО

      Гость лета,

      Вновь гнездо обретший стриж

      Дарует нам уверенность, что небо

      К округе благосклонно и порукой

      Уверенности этой служат гнёзда,

      Овившие все крыши и карнизы.

      Здоровье края – в гнёздах этих птиц.

      (входит леди Макбет)

      ДУНКАН

      А вот пришла почтенная хозяйка.

      Хоть надоедливы порой любви порывы,

      Но мы в душе храним ей благодарность.

      Скажите нам спасибо за докуку.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Двойной заботы, нет, учетверённой

      Всё мало будет платой за дары

      Великого вниманья, что дарует

      Наш государь своим нижайшим слугам.

      За вас молитвы наши, государь.

      ДУНКАН

      А где кондорский тан?

      За ним во след мы мчались, что есть силы,

      Нагнать пытаясь, но ездок,

      Пришпоренный к жене своей любовью,

      Скакал быстрее. Хозяйка. Мы здесь гости!

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Мы сами, дом наш – в собственности вашей

      Все силы наши в том, чтоб услужить

      Хозяевам любезным

      ДУНКАН

      Скорее дайте руку.

      Представьте мужу нас, его мы любим

      И милось

Скачать книгу