Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл страница 33

Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл Большой роман

Скачать книгу

ощущение власти оставляет неприятный привкус во рту, – довести до сведения господина Ворстенбоса, что Понке Ауэханд ему помогает, а не противодействует.

      Ауэханд взвешивает сказанное Якобом.

      – В записях о частной торговле за прошлый год можно прочесть, что я привез с собой пятьдесят штук индийского ситца. Между тем в японских отчетах о частной торговле указано, что я их продал сто пятьдесят. Половину излишка забрал себе капитан «Октавии», господин Хофстра, хотя доказать это я, конечно, не смогу и сам он тоже не подтвердит – упокой, Господи, его утопшую душу.

      – Вы помогаете, господин Ауэханд. – Жирная муха усаживается на пресс-папье. – Помогаете, а не противодействуете.

* * *

      Ученики доктора Маринуса прибывают ровно в три.

      Дверь в лазарет распахнута, но Якобу не видно, что происходит в операционной.

      Четыре мужских голоса, хором:

      – Добрый день, доктор Маринус!

      – Сегодня, студиозусы, – говорит доктор Маринус, – мы проведем практический опыт. Мы с Элатту все подготовим, а вам пока я раздам тексты на голландском – каждому свой. Прочтите и переведите на японский язык. Мой друг доктор Маэно согласился на этой неделе проверить результат ваших трудов. Отрывки я выбирал близкие вашим интересам: господину Мурамото, нашему главному костоправу, – из работы Альбинуса Tabulae sceleti et musculorum corporis humani; господину Кадзиваки – отрывок из сочинения на тему рака, автор – Жан-Луи Пети; в его честь возникло наименование trigonum Petiti. Что это и где расположено?

      – Просвет между мышцами спины, доктор.

      – Вам, господин Яно, – доктор Олоф Акрель, мой наставник в Упсале; я перевел с шведского его работу о катаракте. Господину Икэмацу – страничку из сочинения Лоренца Гейстера «Хирургия», о кожных болезнях… И наконец, барышня Аибагава будет работать с трактатом достойнейшего доктора Смелли. Однако этот отрывок довольно трудный. В лазарете сейчас ожидает доброволец, который вызвался нам помочь с наглядной демонстрацией. Он может объяснить особенно сложные голландские обороты…

      Из-за двери высовывается шишковатая голова доктора Маринуса.

      – Домбуржец! Позвольте вам представить барышню Аибагаву. И я вас всячески призываю: Orate ne intretis in tentationem[7].

      Барышня Аибагава сразу же узнает рыжего зеленоглазого чужестранца.

      – Добрый день, – у Якоба пересохло в горле, – барышня Аибагава.

      – Добрый день, – отвечает она ясным голоском, – господин… Домбу-рожец?

      – Домбуржец… Это у доктора шутка такая. Мое имя – де Зут.

      Она ставит перед собой подставку для письма: поднос на ножках.

      – «Домбу-рожец» – смешная шутка?

      – Доктор Маринус считает, что да: мой родной город называется Домбург.

      Она с сомнением произносит: «Хммм».

      – Господин де Зут болен?

      – Э-э… Да, немного. У меня вот здесь болит… – Он хлопает себя по животу.

      – Стул

Скачать книгу


<p>7</p>

 Молитесь, чтобы не впасть в искушение (лат.; Лука, 22: 40).