Крепостная герцогиня (главы 28—63). Квазиисторическая юмористическая эпопея. Семён Юрьевич Ешурин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Крепостная герцогиня (главы 28—63). Квазиисторическая юмористическая эпопея - Семён Юрьевич Ешурин страница 13

Крепостная герцогиня (главы 28—63). Квазиисторическая юмористическая эпопея - Семён Юрьевич Ешурин

Скачать книгу

отроку удивлённому:

      – Не обращай внимания. Вспомнилась мне игра слов непереводимая.

      При сем и Роджер, и Малашка помыслили: «Не переводимая на языки забугорные!»

      – Видать, величаешь ты наставника своего «жабой»? – предположил иностранец.

      – Точно! Похож на жабу сию! – возрадовался отрок. – А-а! Малашка сие поведала.

      Покачала служанка главой отрицательно.

      – Странно! – удивился отрок. – Девка сия обманывать не разумеет. Но ты, Роджер, сие проведал. Откуда?

      Обычно в те годы (да и в последующие также!) принято было на вопрос «откуда?» отвечать (якобы остроумно) «от верблюда!». Роджер не стал отвечать так не токмо из вежливости, но и из неприятия рифм нечётких (что, кстати, и Малашке было свойственно!). В созданном им ранее опусе

      «хулиганка Люда

      плевала на верблюда!»

      (умолчим об ответной реакции сего животного!) рифма была чёткой, но ко слову «откуда» не относящейся. Современники автора (особливо те, кто аки он в Израиле проживают) могут позволить себе на тот же вопрос «откуда?» ответить «от Ликуда!». Но Роджер Смит себе такого позволить не мог, ибо партия Ликуд была основана токмо чрез 262 года опосля беседы его с Никитой Самохваловым. Посему ответил он без затей:

      – «Жаба» – суть сокращение от «ЖАн БАтист»!

      (Автор является поклонником программ «Орёл и решка» и «Жанна, пожени!» вообще и очаровательной ЖАнны БАдоевой в частности. А посему просит читателей не величать сию очаровашку той же кличкой земноводной!)

      Засмеялся отрок, а Роджер уточнил:

      – Возможно, твой Жан Батист и не жаба, но уж точно не Мольер!

      – Уж лучше бы он был маляр! – воскликнул Никита.

      Улыбнулся Роджер, однако не стал собеседника в невежестве обвинять. Но тот к чести своей сам неладное почуял и вопросительно на Малашку взглянул.

      – Француз Жан Батист Мольер прославился в некой сфере деятельности, – догадалась девица смышлёная, но пока недостаточно эрудированная, – токмо преуспел он явно не в искусстве малярном.

      – Деятель сей – великий создатель комедий гениальных, – молвил Роджер, – коий преставился, когда царю вашему Петру Алексеичу годик стукнул.

      А батюшка твой Василий Никитич, – молвила Малашка Никите, – в мир сей заместо Мольера сего явился!

      (Вычислил быстро математик аглицкий, что купцу Самохвалову лишь 38 лет, хоть и выглядит куда старше! И ещё помыслил он, что судя по чувству юмора, не купец, а именно Малашка явилась, хоть и не сразу на смену комедиографу знаменитому!)

      – Вообще-то, «Мольер» суть «псевдоним», что на древнем греческом языке означает «ложное имя». (Автор трепливый считает, что слово сие ныне расшифровать можно аки «самозванец, выдающий себя за Нестора Ивановича Махно»! Можно-то можно, токмо нужно ли?!) Настоящее же имя, то бишь на языке том же

Скачать книгу