«В сердце благо заранее…». Биография поэтессы Рахели. Серия «Серебряный век ивритской поэзии». Мири Яникова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «В сердце благо заранее…». Биография поэтессы Рахели. Серия «Серебряный век ивритской поэзии» - Мири Яникова страница 6

«В сердце благо заранее…». Биография поэтессы Рахели. Серия «Серебряный век ивритской поэзии» - Мири Яникова

Скачать книгу

свойством одарена эта вода: кто однажды попробовал ее, тот должен вернуться в тот край. И не потому ли сыны тоскуют на чужбине по тихим берегам Кинерета, что отцы утоляли у них свою жажду?

      …Генисаретское озеро – больше, чем пейзаж, больше, чем фрагмент природы. С его именем слита народная доля. Тысячами глаз глядит там на нас наше прошлое и говорит сердцу тысячами уст…»

      С возвышенности, на которой лежала их ферма, Рахель видела крошечную, только что посаженную пальму на берегу Кинерета – ту самую, о которой идет речь в ее очерке. Эта пальма, дожившая до 70-го Дня Независимости Государства Израиль и через две недели после него погибшая во время сильной бури, долгие годы, будучи высокой и стройной, возвышалась у входа на кладбище, где Рахель в 1931 году найдет свое последнее пристанище. Эта пальма стала героиней стихотворения Рахели, написанного по истечении полутора десятилетий после окончания недолгих счастливых лет, проведенных ею на берегу Кинерета (который она в своем написанном на русском языке очерке называет другим его именем – «Генисаретское озеро»). Оно посвящено тому волшебному месту, в которое она попала в своей юности:1

      Прикоснись к Голанам через расстоянье,

      тем, что приказали: здесь остановись.

      Дедушка-Хермон застыл в своем сиянье,

      снежную вершину поднимая ввысь.

      Маленькая пальма есть там на просторе,

      будто бы шалун с кудлатой головой,

      будто бы ребенок, что спустился к морю,

      чтобы свои ноги опустить в прибой.

      Крокусы сияют, маки пламенеют,

      оживила почву зимняя роса.

      Есть такие дни – деревья зеленее,

      есть такие дни – синее небеса.

      Даже если нищей и согбенной буду,

      потянусь к чужому я в чужих краях, —

      как тебя предам я, как тебя забуду,

      как тебя забуду, молодость моя?

      А вот что писала Рахель из Тель-Авива через полтора десятилетия своему племяннику Моше Мелировичу: «Что нового в болотах Бальфурии? Когда я прочитала эти слова: „Работа неприятная – приходится стоять по колено в болоте“, – я рассмеялась и сказала в своем сердце: какие мы разные – я и ты: когда я была в твоем возрасте, я в нетерпении искала любую необычную ситуацию, а ты ведь согласишься, что это необычно – „стоять по колено в болоте“. И еще я помню, что это болото – болото моей родины».

      …На Кинерете в то время происходило нечто важное и мистическое: судьбе было угодно, чтобы именно в этом месте, чары которого так хорошо улавливала Рахель, собрались вместе люди, мечтавшие возглавить – и действительно потом возглавившие – грандиозный и невозможный без вмешательства свыше проект – зарождающееся Государство Израиль. Здесь были те, кто своими руками, потом и кровью, создали материальные условия для существования страны. Но помимо них и наряду с ними, здесь же по воле провидения оказались

Скачать книгу


<p>1</p>

Все переводы стихов с иврита, приведенные в этой книге, сделаны ее автором Мири Яниковой.