Путь и шествие в историю словообразования Русского языка. Вадим Васильевич Гурей
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Путь и шествие в историю словообразования Русского языка - Вадим Васильевич Гурей страница 36
Кроме того, большинство таких испорченных слов, навязанных нам образованием по иностранному образцу, как об этом говорил В. ДАЛЬ, по своему происхождению всё равно являются русскими. Например, в русском языке есть слово «БОЛЕЗНЬ». Старые деревенские формы этого слова «БОЛЕСТЬ» и «БОЛЕСЬ», сложенные из слов: «боль+есть» и «боль+есь», нашими языковедами отвергнуты и считаются неправильными. А правильной они считают форму «БОЛЕЗНЬ – боль+езнь», где слово «ЕЗНЬ», скорее всего польское слово, вернее сказать, испорченное русское слово «ЕСЬ» или «ЕСТЬ». Но как бы нас языковеды не переучивали, старая и более правильная форма слова «БОЛЕСЬ» в нашей разговорной речи звучит и сейчас.
В ведущих Европейских странах до начала смуты на Руси, высшая элита была сильно перемешана с русской ровно также, как это позднее произошло в России при Петре Первом и правлении Романовых. Поэтому немало русских слов осело в этих европейских языках, искажённых и переделанных под их выговор.
Например, французское слово «АТАК», означающее «атака, нападение» скорее всего возникло от сложения двух русских слов: «от!+так – ОТАК», когда при сражении или при обучении в единоборстве на саблях или шпагах, французы слышали от русских людей восклицания: «ОТ! ТАК!» или в акающем диалекте: «АТ! ТАК!», которые сливаясь, всегда слышатся «ОТАК» или «АТАК». Это хорошо объясняет происхождение французского слова «АТАК» и его значения: «наступление, нападение», которое сами французские языковеды не понимают.
Трудно не заметить русское слово «ПОРОША» или «ОПОРОША» во французском слове «АПРОША», означающее «военные осадные рвы и НАСЫПИ, для закрытия прохода к крепости».
Слово «ДЕПЕША» потеряло два звука: «И» и «С», так-как, вероятнее всего, когда-то звучало: «ИДЕ СПЕША» или «ДЕИ СПЕША», или «иди, делай спеша», когда письмо вручалось курьеру. Теперь оно вернулось к нам неузнаваемым – «ДЕПЕША».
В слове «ТРАНШЕЯ» трудно не увидеть русское слово «ШЕЯ» и Грибоедов написал: «засели мы в транШЕЮ, ему дан с бантом, мне на ШЕЮ».
В слове «ТРАНСФЕРТ» или «транс+верт», означающем «перевод денег по счетам из банка в банк» или «ВЕРТЬ – ВЕРТеть деньгами».
В. Даль в своём словаре говоря о заимствованных словах спрашивал: «Чем слово «СВЕЧНИК» хуже слова «КАНДЕЛЯБР»? и также как многие специалисты русской словесности не видел, что слово «КАНДЕЛЯБР» тоже русское и состоит из древних коротких слов: «ка+ан+деля+бр!», которые говорят: «КАК ОН ДЕЛЯ БР! или ДЕЛЯБРИТ или делит». Если даже сейчас в нашей современной речи вместо слова «ДЕЛИТ» произнести: «ДЕЛЯбрит», большинство русских людей поймут его правильно. Слово «делит» несёт образ деление света в канделябре.
Слово «ИНДИВИД – ин+ди+вид» состоит из слов «ИНой гДЕ ВИД», где старые слова: «ДИ» и «ДЕ», то же что и «ГДЕ».
Считающееся французским слово «КАНИТЕЛЬ – ка+нить+ель»