В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии. Римма Павловна Ефимкина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии - Римма Павловна Ефимкина страница 10

В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии - Римма Павловна Ефимкина

Скачать книгу

провокационный, является традиционным вопросом терапевта в НЛП – «Что будет, если вы этого не сделаете?».

      К.: Мне не следует этого делать.

      Т.: Что будет, если вы это сделаете?

      Наконец, можно использовать третий вариант (характерный для гештальт-подхода): «Кто вам это говорил?»; «Чьи это слова?» Подобный вопрос позволяет установить происхождение интроекта:

      К.: Я должен окончить это ко вторнику.

      Т.: Чьи это слова?

      Конструкции типа «не могу»

      Пример: «Я не могу к нему подойти».

      Представители НЛП относят подобные конструкции к долженствованиям, потому что в английском языке «не буду, не могу, не должен» – одно и то же. В русском есть разница. Конструкция «могу» принадлежит эго-состоянию «взрослый». А «не могу», соответственно, – детской части личности. Слова «не могу» указывают на границы модели мира клиента. Эти границы ощущаются им как ограниченность выбора. Расширить эти границы помогает традиционный способ – поинтересоваться последствиями «неумения» клиента: «А иначе случится что

      К.: Я не могу к нему подойти.

      Т.: Что случится, если вы к нему подойдете?

      Подобный вопрос выводит человека за пределы того, что было для него принятым, и расширяет его опыт, делает более «взрослым».

      И. Ялом предлагает применять прием из гештальт-подхода, который способствует пробуждению ответственности клиента, его взрослой части: поменять «не могу» на «не буду».

      К.: Я не могу справиться со своим ребенком, все, что он делает – сидит и смотрит весь день телевизор.

      Т.: А вы слишком малы и беспомощны, чтобы выключить телевизор.

      Причина и следствие (семантически ошибочные формулировки)

      – Иванов, в гости к нам больше не приходи.

      – Почему?

      – Вы вчера с женой ушли, а после вас ложки пропали. Ложки-то потом нашлись, а осадочек остался…

Анекдот

      Жизнь такова, какова она есть, и больше никакова.

Неизвестный автор

      Пример: «Мой муж ужасно злит меня».

      Семантическая неправильность предложений такого типа заключается в том, что ни один человек не может в буквальном смысле создать в другом человеке какого-либо чувства. Когда я говорю: «Мой муж ужасно злит меня», – на самом деле это Я злюсь на мужа, это МОЕ чувство. Происходит так: один человек совершает поступок, а другой реагирует на него, испытывая те или иные чувства. Хотя эти события происходят одно за другим, между поступком одного человека и реакцией другого не существует необходимой связи. Следовательно, строя подобные предложения, клиент возлагает ответственность за свои эмоции на людей или силы, находящиеся вне его контроля.

      Задача терапевта – помочь клиенту изменить речевую модель, чтобы он мог

Скачать книгу