Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 6
Отдыхайте, веселитесь!
(Уходит)
БЕНВОЛИО
На сборище у наших Капулетти
Блистать придётся чистой Розалин,
Которую ты так отменно любишь!
Ей быть в венке Веронских красотуль!
Твоё местечко там! Пристрастным взором
Её лицо с другими ты сравнишь,
Клянусь, поймёшь, что лебедь твой – ворона!
РОМЕО
Когда религия моих пристрастных глаз
Поддержит эту лживую богиню,
Пусть море слёз пожаром изойдёт
И еретик, сначала утопившись,
Потом сгорит в клокочущем огне!
Прекрасная, она в моих глазах,
Как ласковое Солнце в небесах!
БЕНВОЛИО
Как можешь ты судить красу других,
Когда не видел даже пятки их?
Когда перед тобой их череда,
То скепсис твой исчезнет без следа!
И бриллиант, к какому ты влеком,
Померкнет и окажется стеклом!
РОМЕО
Пойду туда не ради их красот,
А ради той, что счастье мне несёт!
(уходят)
СЦЕНА III. Комната в доме Капулетти
(Входят синьора Капулетти и кормилица)
СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ
Кормилица, где моя дочь? Зовите
Ее ко мне!
КОРМИЛИЦА
Ах, что за день, простите!
Двенадцать лет! Я так её звала!
Ягнёнок мой! Игрива и мила,
И мне, мадам, признаться так неловко,
Умчалась точно божия коровка!
Ах, боже мой! Где девушка? Джульетта!
(Входит Джульетта)
ДЖУЛЬЕТТА
Кто там трезвон затеял?
КОРМИЛИЦА
Твоя мать!
ДЖУЛЬЕТТА
Мадам, я уже здесь! Что вам угодно?
СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ
О! Дело в том… Комилица, ступайте!
Как бы начать получше? Мне пристало
Поговорить с тобой наедине!
Постой! Вернись! Забыла совершенно,
Что ты должна присутствовать при сём!
Джульетта подросла за эти годы!
КОРМИЛИЦА
Джульетты жизнь я воскрешу до часа!
СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ
Ей нет ещё четырнадцати лет!
КОРМИЛИЦА
Даю в заклад четырнадцать зубов,
Хотя их у меня всего четыре,
Четырнадцати нет! А кстати, сколько
Деньков осталось до Петрова Дня?
ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ
Недели две, иль около того!
КОРМИЛИЦА
Четырнадцать ей будет очень скоро,
В канун Петрова дня! Она ровня
Моей покойной бедненькой Сусанне!
Господь да упокоит её дух!
Была, видать, её я недостойна,
И наш господь забрал её к себе!
Под день Петров четырнадцать ей было б,
Как и Джульетте. Помню хорошо,
Как лет поди одиннадцать назад,
Здесь землю растрясло землетрясенье!
Тот день как бы застыл передо мной!
Тогда малютку от груди отняли!
В тот день, сосцы обрызгав беленой,
Уселась