Скачать книгу
align="left">
74
Ich habe ins Blaue geschossen und ins Schwarze getroffen. – Я выстрелил наобум и попал в точку.
75
die Gendarmerie – жандармерия
76
und eine Gesellschaft sei hier in keiner Weise zu verheimlichen – и никакое общество никоем образом не может здесь укрыться
77
auffallend – бросаться в глаза
78
Er ging der Mauer entlang – Он шел вдоль стены
79
Tierkenner – знаток животных
80
So hatte ihn das Böse immer wieder in seinen Bann gezogen – Злость захватывала его все больше и больше
81
der sich auf ihn stürzte – которая набросилась не него
82
Sie haben mir das Leben gerettet, Tschanz. – Вы спасли мне жизнь, Чанз.
83
mit großer Gleichgültigkeit – пренебрежительно
84
Es blieb den beiden Polizisten nichts anderes übrig, als zurückzugehen. – Обоим полицейским не оставалось ничего иного, как уйти.
85
Mano – (швейцарский диалект) мужчина
86
Die schweizerische Armee werde sonst Ordnung schaffen! – Швейцарская армия наведет порядок!
87
mit einem Schlag – моментально
88
der Schoppen – 1/4 литра вина или пива
89
am Stammtisch der Helveter – постоянное времяпрепровождение швейцарцев
90
Ihr hättet doch wenigstens telephonieren können. – Вы бы могли по крайней мере позвонить.
91
Non keine Spur von assassin. On a rien trouvé, gar nichts gefunden. – Нет никаких следов убийцы. Ничего не нашли.
92
Schmied n’etait pas chez Gastmann, impossible. – Шмид не был у Гастмана.
93
das Kauderwelsch – мешанина
94
auch am Mittwoch hätte er mitgemacht – может быть в среду он тоже был там
95
Un monsieur très riche – Господин очень богат
96
très noble – великодушен
97
Er geben Trinkgeld an meine fiancée – Он дает на чай моей невесте
98
comme un roi, aber nicht mit Absicht um haben etwas mit ihr. Jamais. – как король, но никаких видов на нее он не имел. Никогда.
99
wir uns diesen Gastmann noch gründlich vornehmen – мы должны поближе познакомиться с этим Гастманом
100
Un chien très dangereux. – Очень злая собака.
101
um nicht gesehen zu werden – чтобы его никто не заметил
102
kaum fünf Minuten habe er sich im Wirtshaus aufgehalten – он пробыл в трактире едва ли пять минут
103
was der Alte denn getrieben habe – что задумал старик
104
die nicht allzu breite Straße verlangte seine ganze Aufmerksamkeit – узкая улица привлекла его внимание
105
denn es durchfuhr ihn die Erkenntnis – так как ему тотчас же пришло в голову
106
doch handelte es sich nur um einige Sekunden – однако речь шла о нескольких секундах
107
von nun an – с этого момента
108
Wenn’s auch genierlich ist, davon zu reden – Может быть и не стоит об этом говорить
110
denn die Beerdigung Schmieds war auf zehn Uhr angesetzt – так как похороны Шмида были назначены на 10 часов
111
Großrat – парламент кантона в Швейцарии
112
eine seltene Rasse – редкая порода
113
Drei Jahre Rekrutenschule – три года солдатской службы
114
darf für schweizerische Maßstäbe als ganz gut talentiert gelten – по швейцарским масштабам он проявил настоящий талант
115
machen wir uns keine Flausen vor – не будем вилять
117
warum ihr meinem braven Gastmann den Schmied auf den Hals gehetzt habt – почему вы повесили на Гастмана смерть Шмида
118
Lutz war wie aus den Wolken gefallen. – Лутц как будто упал с неба.
119
Schritt für Schritt – шаг за шагом, постепенно