Леди на сельской ярмарке. Ти Кинси

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Леди на сельской ярмарке - Ти Кинси страница 7

Леди на сельской ярмарке - Ти Кинси Леди Эмили Хардкасл

Скачать книгу

все-таки я настаиваю, чтобы вы попробовали сидр, дорогая. Сами знаете, в чужой монастырь…

      – Очень хорошо, милая, – сдалась леди Хардкасл. – Я попробую сидр.

      – И пирог. Они делают божественный пирог с мясом и грибами, – сказала дородная пожилая дама, и, истекая слюной, мы завернули за угол и подошли к пабу.

      Леди Фарли-Страуд распахнула дверь – и из почти полной харчевни на нас обрушилась какофония звуков.

* * *

      Трубочный дым. Шум. Запахи несвежего пива, сидра и еды. Смех. Чрезмерная ругань. Выдающиеся бороды. Мы вошли в мир фермеров.

      Мод, леди Хардкасл и я следовали за леди Фарли-Страуд, которая прокладывала путь сквозь буйную толпу участников сегодняшних торгов прямо к барной стойке. Полдень еще не наступил, а большинство сельских жителей уже успели пройти бо́льшую часть пути к тяжелой алкогольной интоксикации.

      Хозяин бара стоял спиной к нам и что-то делал на полке за стойкой.

      – Доброе утро, Ронни! – рявкнула леди Фарли-Страуд.

      Хозяин аж подпрыгнул. Даже в том шуме, который стоял вокруг, ее голос вполне мог «взбодрить» самого грозного мужчину.

      – Доброе утро, миледи, – ответил он, поворачиваясь. – Вы меня испугали.

      – Я так и подумала, – ответила дама. – Мечтаем?

      – Просто прибираюсь, миледи. Вокруг такой бедлам… Вечно так в базарные дни. Что я могу вам предложить?

      – Как насчет ваших знаменитых пирогов с мясом и грибами?

      – Лично приготовил их сегодня утром, миледи. Два, как всегда?

      – На этот раз четыре, Ронни. Я с гостями, – ответила леди Фарли-Страуд, показав на леди Хардкасл и на меня.

      – Доброе утро, леди, – поздоровался хозяин с легким поклоном. – Рональд Тауэлс к вашим услугам. Добро пожаловать в «Стог».

      – Благодарю, мистер Тауэлс, – ответила леди Хардкасл. – А у вас здесь очень мило и оживленно.

      – Прошу вас, мадам, зовите меня Ронни. Рад, что вам здесь нравится. Думаю, это не совсем то, к чему вы привыкли, но здесь всегда рады гостям леди Фарли-Страуд.

      – Могу заверить вас, что вы будете очень удивлены, Ронни, когда узнаете, к чему я привыкла, – миледи одарила его своей самой теплой улыбкой. – Насколько я понимаю, ваши пироги и сидр – лучшие в графстве.

      – Об этом мне ничего не известно, миссис…

      – Это леди Хардкасл, – вставила леди Фарли-Страуд.

      – Правда? Неужели? Черт меня забери совсем! Та самая, которая помогла вам с тем делом в «Грейндже» в прошлом году?

      – Именно, – с гордостью подтвердила леди Фарли-Страуд. – Она нашла мою драгоценность и помогла поймать убийцу.

      – Как же, помню… Тогда ведь убили беднягу Фрэнка Пикеринга, правильно? Жуткая потеря. Он был один из лучших боулеров[14] в окру́ге. Литтлтон-Коттереллу его будет не хватать в этом сезоне.

      – И очень сильно, – согласилась леди Фарли-Страуд. – Так что отнеситесь к ней

Скачать книгу


<p>14</p>

Боулер – подающий игрок в крикете.