Фатум. Том шестой. Форт Росс. Андрей Воронов-Оренбургский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фатум. Том шестой. Форт Росс - Андрей Воронов-Оренбургский страница 9

Фатум. Том шестой. Форт Росс - Андрей Воронов-Оренбургский

Скачать книгу

Да, я знаю, что вы никогда не показывали неприятелю спины… Но сегодня – Бог свидетель – вы один из тех, кто бросает тень на чистые имена. Молчите, майор, и соблюдайте субординацию49. И дело здесь даже не в наших детях… Жаль, конечно, что вы в штыки восприняли мое предложение, оскорбили доверие старого друга и его честь… Прискорбно другое: в черный час испытаний для Новой Испании вы, сеньор Ласаро де Маркос, позволили усомниться в истине моего выбора. Кровь, пот и слезы, грязь и смерть, – вот твой аргумент в нашем споре. Выходит, ты ничего не понял, прожив жизнь. Всё, что есть прекрасного в этом мире, родилось в навозе и вышло из праха. Из праха бездарности и посредственности, страданий и мук взрастают прекрасные цветы новых идей, сила и мужество новых героев. В чем, по-вашему, дон Ласаро, величие корсиканца, потрясшего мир? Да-да, его нет смысла представлять – слава летит впереди. В его чудовищности? О да, он всегда питался лаврами и запивал их кровью побед! А разве правительство Мадрида не может справиться с чернью и возмутителями спокойствия наших границ? Увы, сегодня чернь справляется с сильными мира сего…

      Вот потому я не могу спокойно умереть, майор. Боль за Испанию, страх и горечь за каждую пядь нашей земли сжимает мне сердце. Но я клянусь вам, Ласаро, как сол-дат солдату: враг будет повержен, и когда мой сапог опустится на его грудь, я скажу: «Эй, кто ты? Шевелись, червь, или тебе тяжек вес всей Калифорнии?» И если русский варвар не вздрогнет при взмахе моего меча, он будет первым, кто легко встретит свою смерть. Ну, что вы уставились на меня, майор, как на прокаженного? Что? Пугает мой пафос?.. Да, друг мой, мне дурно, душно… Тяжело от всех этих дьявольских хитросплетений и мыслей, но это еще ничего не значит. Да подождите вы, майор! – Эль Санто устало провел ладонью по своему лицу. – Если бы волосы знали, что думает моя голова, я бы обрил их и носил парик. Так что не спрашивайте меня, amigo.

      Губернатор тяжело подошел к окну.

      – Проклятье, еще этот дождь! Бог с ним, Ласаро. Мои солдаты сражались с грязью на сапогах и раньше. Помнишь Ситакуаро?.. Тогда тоже был ливень… В конце концов, это еще вопрос, что, черт возьми, лучше: раскаленное солнце или слепая стена дождя?.. Эй, что это? – губернатор различил далекий звон колокола и усмехнулся: – Надо же, священник не отказался от вечерней мессы… Впрочем, всё правильно… стоит торопиться, скоро у него будет мало прихожан. А теперь прощайте, майор, я хочу остаться один. Надеюсь, и в последнем бою мы будем вместе.

      Глава 4

      – Гляди-ка, однако, совсем лето, – старый алеут Степан прищурил и без того по-татарски узкие глаза, глядя на яркое небо. В раскрытые ворота конюшни врывалось бархатное тепло июньского ветерка, пахнущего солью океана и смолой хвойных лесов. – Однако, славный нога мой сделал тебе. Крепкий, как клык моржа и легкий, что наш каяк…50 Сердотый ты, Михаил… Отчего рот закрыт? Мой крещеный, как ты… Имя касякское51 взял, – алеут торопливо достал из-под камлейки52 медный православный крестик и прижал к темным губам.

      Десятник Кагиров не ответил,

Скачать книгу


<p>49</p>

Субординация (суб… + лат. ordinatio – приведение в порядок) – служебное подчинение младшего старшему, исполнение правил служебной дисциплины. (Прим. автора).

<p>50</p>

Каяк – легкая алеутская лодка для охоты на морского зверя; изготовлялась из моржовых и тюленьих шкур.

<p>51</p>

Касяк – искаженное «казак». Так коренные жители Аляски называли русских, видимо, потому, что первыми пришли на Аляску сибирские казаки. (Прим. автора).

<p>52</p>

Камлейка – летняя глухая рубашка из замши, тюленьих кишок или рыбьей кожи. (Прим. автора).