Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия. Сборник

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия - Сборник страница 13

Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия - Сборник

Скачать книгу

будто готов…

      Хризантема разбросала красоту свою

      повсюду, на горах и их вершинах.

      Дикий гусь разлился плачем над быстринами

      речными, в перекатах Янцзыцзяна.

      Она свой чистый зрак подъемлет там,

      в далекой, далекой мгле

      И свой прозрачный луч шлет нам сюда

      в чудесно прекрасном сиянье…

      Все созвездья потускнели,

      свой ковер лучистый скрыли…

      В долгом пологе блестящем притаила свет Река.

      Святость мягкая земная

      снегом блещущим застыла,

      Круг таинственного неба чист, как зеркало воды.

      Стройный ряд дворцовых зданий

      ярким инеем белеет:

      на ступенях, где ни взглянешь, —

      лед хрустальной чистоты.

VI

      Теперь наш князь,

      устав от утренней забавы,

      пиры ночные возлюбил.

      От дивных плясок отстранился

      и звонкий камень отвязал.

      Покинул дом в свечах зажженных,

      для этих лунных стен дворца.

      Душистое вино уж на столе

      и цитра звонкая готова.

      Когда ж теперь

      ночь холодная настанет, и на сердце неуютно,

      в бамбуках завоет ветер – вой в напевы перейдет.

      Нет родного человека здесь, поблизости со мной,

      лишь подходят, чередуясь, люди странные, чужие.

      Внимаю птице на лугу, что ночью слышат небеса,

      и слушаю осенний зов во флейте дальних северян.

VII

      Тогда

      подвернуты струны, настроена цитра,

      и песни и лица в отменном согласье.

      Я разгуливаю в песне про «Розу на доме ночью»

      и скорблю, скорблю душою в песне про «Покатый холм».

      Звучащий лес вобрал в себя свирель стихии,

      и рябь стихает на воде озер.

      Душу в горестном волненье, ах, кому мне поручить?

      Воззову к луне светлейшей и протяжно запою!

VIII

      И песнь моя гласит:

      Милый друг далеко от меня ушел,

      вести прекратил. Ни звука, ни следа…

      Мы разделены с ним тысячами верст,

      соединены лишь светлою луной.

      В ветре став, вздохну я в глубине души,

      и от этих вздохов можно ль мне отстать?

      Реки и дороги, ах, как далеки!

      Их мне невозможно будет перейти.

IX

      Я еще не кончил эту песнь о друге,

      как пришло к закату позднее светило.

      Все, кто был со мною, изменили вид свой,

      в беспокойстве, словно что-то потеряв.

      А я спою еще:

      Когда скрылась от вас луна, друзья,

      то роса уже высохнет скоро.

      Год приходит теперь уж совсем к концу,

      не попутчик мне в жизни никто.

      В эту чудную ночь не пора ль по домам?

      В тонком инее платье сыреет на мне…

      Чэньский князь сказал: «Прекрасно!»

      И повелел чинам, стоявшим вкруг толпой,

      с заздравной чарой поднести певцу

      кольцо из яшмы.

      С благоговеньем взял поэт, и камень

      дал чудный звук в привеске дорогой.

      Носить его и наслаждаться

      признательный

Скачать книгу