Тайная история. Донна Тартт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тайная история - Донна Тартт страница 28

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Тайная история - Донна Тартт

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      И вот мы уже бредем втроем по роще за колледжем и дальше, по опушке низкорослого соснового лесочка, протянувшегося к подножию гор.

      В белых теннисных свитерах и теннисных туфлях, с растрепанными светлыми волосами, близнецы еще больше, чем обычно, напоминали ангелов. Я не очень понимал, зачем они позвали меня. В их вежливом обхождении сквозило легкое замешательство; они поглядывали на меня с некоторой опаской, словно бы я приехал из далекой страны с незнакомыми, экзотическими нравами и обычаями и требовалась немалая осторожность, чтобы не испугать или не обидеть меня.

      – Откуда вы знаете про обед?

      – Бан позвонил утром. А Генри рассказал нам еще вчера вечером.

      – Он, наверно, здорово злится.

      Чарльз пожал плечами:

      – На Банни – может быть, а на тебя нет.

      – Они ведь друг друга терпеть не могут, как я понимаю?

      Близнецы изумленно посмотрели на меня.

      – Вообще-то они старые друзья, – сказала Камилла.

      – Я бы даже сказал, близкие друзья, – добавил Чарльз. – Одно время они были, что называется, не разлей вода.

      – По-моему, они частенько ссорятся.

      – Да, бывает, – сказала Камилла, – но это не значит, что они плохо друг к другу относятся. Генри такой серьезный, а Бан такой… э-э, в общем, несерьезный… Наверное, поэтому они прекрасно ладят.

      – Вот именно, – сказал Чарльз. – LAllegro и II Penseroso[25]. Гармоничный дуэт. Мне кажется, Банни – единственный на свете, кто может рассмешить Генри.

      Резко остановившись, он махнул рукой вдаль:

      – Ходил туда когда-нибудь? Вон там, на холме, есть кладбище.

      Я едва различал его сквозь сосны. Невысокие покосившиеся надгробия, как расшатанные зубы, торчали под такими странными углами, что в них чувствовалось застывшее движение, словно бы какая-то сверхъестественная сила, вроде полтергейста, лишь секунду назад разбросала их в истерическом припадке.

      – Оно очень старое, – сказала Камилла. – Начала восемнадцатого века. Здесь был город, церковь и мельница. От построек остались одни фундаменты, зато сады до сих пор цветут – пепинки и зимние яблони. А там, где были дома, – мускусные розы. Бог знает, что тут случилось. Может, эпидемия. Или пожар.

      – Или могауки, – предположил Чарльз. – Сходи как-нибудь, посмотри. Место того стоит. Особенно кладбище.

      – Там очень красиво. Особенно когда все в снегу.

      За деревьями пламенел шар заходящего солнца, и перед нами маячили наши тени, причудливые и неестественно длинные. В воздухе стоял запах прелой листвы и дыма далеких костров, предчувствие сумеречной прохлады. Тишину нарушал только звук наших шагов по каменистой тропинке и шум ветра в вершинах сосен; меня одолевала дрема, голова раскалывалась, и во всем происходящем было что-то не вполне от мира сего, что-то похожее на сон. Мне казалось, я вот-вот вздрогну и проснусь, подниму голову от раскрытой книги

Скачать книгу


<p>25</p>

LAllegro (“Веселый”) и II Penseroso (“Задумчивый”) – названия поэм Мильтона.