Случайный граф. Анна Беннетт
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Случайный граф - Анна Беннетт страница 4
Софи чересчур проницательна, черт возьми.
– Боюсь, что-то действительно не так. – Фиона отошла от подруги и сестры и уперла руки в бока. – С платьем, которое я выбрала для сегодняшнего бала. Я решила, что оно выглядит ужасно. Поможете мне выбрать другое?
Лили подошла к шкафу и распахнула дверцы, горя желанием помочь.
– Мы ищем платье, которое не понравилось бы мисс Хэйвинкл? – бросила она через плечо с надеждой.
– Именно так, – ответила Фиона. Теперь, когда она сделала предложение графу, скромное белое платье казалось слишком скучным. Кроме того, она не сторонница полумер. – Давайте попробуем темно-розовый шелк?
Она не могла заставить лорда Рэйвенпорта жениться на ней, но она могла заставить его заметить ее.
И роскошный розовый шелк станет прекрасным началом.
Глава 2
Как правило, Дэвид Грэй, граф Рэйвенпорт, избегал двух типов женщин: абсолютно отчаявшихся и полностью сумасшедших. К сожалению, мисс Фиона Хартли попадала в обе категории.
Он не был знаком с этой богатой наследницей лично, но не нуждался в формальном знакомстве, чтобы понять, что она олицетворяет собой неприятности. Письмо с предложением, которое она написала ему и которое теперь лежало в нагрудном кармане его пиджака, служило тому неопровержимым доказательством.
Даже значительное состояние ее отца, накопленное за счет торговли, не дало мисс Хартли права на признание в элитных кругах Лондона. Прискорбное сочетание невинности и неловкости сделало ее легкой мишенью для сплетников, которые с удовольствием высмеивали простолюдинку, осмелившуюся подняться над своим положением.
У Грэя были свои проблемы: дом, буквально разваливавшийся на глазах, полный беспорядок в финансовых делах поместья и добрая, но упрямая бабушка, которая ежедневно напоминала, что ему нужен наследник.
Он не хотел и думать о мисс Хартли, в какую бы игру она ни играла. В том, что она играет в игру, ставки в которой крайне высоки, он не сомневался.
Тем не менее он не мог отрицать, что ее письмо возбудило в нем любопытство, достаточное, по крайней мере, для того, чтобы заставить его ненадолго заглянуть на бал в Норткрофте. Со своего относительно уединенного места рядом с открытыми дверями, ведущими на террасу, он мог наблюдать за всем: входящими в бальную залу гостями, кружащимися на паркете парами и хитрыми матронами, раскидывающими сети сватовства. Слава небесам за прохладный ветерок за спиной, который немного притуплял ощущение, будто он заперт в ловушке.
Джордж Кирби, ближайший друг Грэя, подошел к нему и протянул полный стакан:
– Если ты не хочешь танцевать или общаться с другими гостями, зачем вообще было сюда тащиться?
– Хороший вопрос.