Примечания
1
«Юнион Джек» – от англ. Union Jack (Объединенный Джек) – обиходное название флага Великобритании.
2
Здесь – официант (фр.)
3
«Moonlight Sonata», 1st movement. (Sonata №17 Cis-moll Op. 27, 1st movement) – L. van Beethoven.
4
Ballade №1 G Minor, Op.23 – F. Chopin
5
Эрик Сати (17.05.1866–1.07.1925 гг.) – эксцентричный французский композитор, создатель так называемой «меблировочной музыки».
6
Клод Дебюсси (22.08.1862–25.03.1918 гг.) – французский композитор, один из ведущих исполнителей музыкального «импрессионизма».
7
– Как поживаешь, Эрик? Это я нашла тебя на тротуаре (фр.)
8
– Необычное чувство, да? Я про опустошенность… Все разрушено, не осталось даже руин. Нечего оплакивать… (фр.)
9
– Я… Я не… Я плохо понимаю французский… (фр.) – Может, лучше на польском? (пол.)
10
Речь идет о Великой Французской революции 1789-1799 гг.
11
– Добрый день! – Как поживаешь? (фр.)
12
– Отвратительно (фр.)
13
– Извини… Похоже, я пришла не вовремя. Не буду мешать тебе развивать фермерские навыки. До свидания. (фр.)
14
– Скатертью дорога (пол.)
15
– Хорошо. Очень хорошо (фр.)
16
– Осторожнее, господа (фр.)
17
– Прекрасно (фр.)
18
– Попробуй сама (пол.)
19
– Никому не двигаться! –Ты слышишь? Не двигаться! (фр.)
20
– Я слышу (фр)
21
– Добрый вечер, Карина… – Надеюсь, я не слишком испугал вас? (фр.)
22
– Вы опоздали (фр.)
23
– Что поделать? Такая работа (фр.)
24
– Передайте мою благодарность вашему покровителю (фр.)
25
– Непременно (фр.)
26
– Ублюдок… – Этот сукин сын имеет наглость поднимать оплату, когда захочет и забирать ее, когда захочет (англ.)
27
– Кто ты, парень? – Ты меня понимаешь? (англ.)