Paziowie króla Zygmunta. Domańska Antonina

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Paziowie króla Zygmunta - Domańska Antonina страница 15

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Paziowie króla Zygmunta - Domańska Antonina

Скачать книгу

id="n25">

25

pokąd (daw.) – dopóki. [przypis edytorski]

26

poła – brzeg ubrania (płaszcza, marynarki itp.). [przypis edytorski]

27

imać się (daw.) – trzymać, chwytać. [przypis edytorski]

28

ostać (daw.) – zostać. [przypis edytorski]

29

fraucymer (z niem. Frauenzimmer) – komnata kobiet, pokój dla dam. [przypis edytorski]

30

beze a. bez (tu gw.) – przez. [przypis edytorski]

31

takoż (daw.) – dziś: także. [przypis edytorski]

32

febra – tu: gorączka. [przypis edytorski]

33

prysiudy (z ukr.) – przysiady, figury taneczne. [przypis edytorski]

34

Che orgia! Che demoni! Che bestie infernale! (z wł.) – co za orgia, co za demony, co za bestie piekielne. [przypis edytorski]

35

Czicho mi saras! – cicho mi zaraz. [przypis edytorski]

36

I'orecchie mi crepano (z wł.) – uszy mi pękną. [przypis edytorski]

37

che pazie diaboli incarnati (z wł.) – że paziowie to diabły wcielone. [przypis edytorski]

38

łokieć – daw. miara długości, ok. 0,6 m. [przypis edytorski]

39

dziwować się – dziś: dziwić się. [przypis edytorski]

40

bigos – tu: awantura. [przypis edytorski]

41

z nadsypką – dziś: z nawiązką; dać więcej, niż się należy. [przypis edytorski]

42

bajać (daw.) – kłamać. [przypis edytorski]

43

na wierzchu – tu: na przedzie. [przypis edytorski]

44

roztasować – tu: rozpakować. [przypis edytorski]

45

ciżmy – daw. rodzaj obuwia o czubkach wywiniętych nieco w górę. [przypis edytorski]

46

łacno (daw.) – szybko, łatwo. [przypis edytorski]

47

palcat – kij bojowy, broń ćwiczebna przy nauce szermierki. [przypis edytorski]

48

zabaczyć (daw.) – zapomnieć. [przypis edytorski]

49

tedy (daw.) – więc. [przypis edytorski]

50

płeć (tu daw.) – cera, skóra. [przypis edytorski]

51

poezyj – dziś popr. forma: poezji. [przypis edytorski]

52

krezka, właśc. kryza – kolisty marszczony kołnierz, element stroju dworskiego w XVI i XVII w. [przypis edytorski]

53

safianowy – wykonany z barwionej koziej skórki, wyprawianej przy użyciu garbników roślinnych. [przypis edytorski]

54

pinia – drzewo iglaste rosnące w krajach śródziemnomorskich. [przypis edytorski]

55

spomnieć sobie (daw.) – przypomnieć sobie, pomyśleć. [przypis edytorski]

56

przecz (daw.) – dlaczego. [przypis edytorski]

57

signore (wł.) – pan; zwrot grzecznościowy. [przypis edytorski]

58

słaby (tu daw.) – chory. [przypis edytorski]

59

mię (daw.) – mnie. [przypis edytorski]

60

ex abundantia corolis (łac.) – z nadmiaru serca. [przypis autorski]

61

uncja – jednostka wagi lub objętości, ok. 30 g; uncyj – dziś popr. forma: uncji. [przypis edytorski]

62

malocchio (wł.) – „złe oko”, urok. [przypis edytorski]

63

duszny – tu: duchowy. [przypis edytorski]

64

szkoła krakowska wydaje męże mądrością sławne – szkoła krakowska wydaje ludzi sławnych ze swojej mądrości. [przypis edytorski]

65

zaliż (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]

66

dziejopis jego robi wzmiankę, że „w czepcu rad chadzał” – J. L. Decius, De Sigismundi regis temporibus. [przypis autorski]

67

szuba (daw.) – futro, długie zimowe okrycie podbite futrem. [przypis edytorski]

68

bramowany (daw.) – obszyty lamówką; por. obramowanie. [przypis edytorski]

69

soból – zwierzę futerkowe z rodziny łasicowatych. [przypis edytorski]

70

probierz – miernik, punkt odniesienia, służący za podstawę oceny. [przypis edytorski]

71

robótka – drobna praca ręczna, wykonywana przez kobiety wyższego stanu: szycie, haftowanie, szydełkowanie itp. [przypis edytorski]

72

kosa (tu daw.) – warkocz. [przypis edytorski]

73

dwie oczy – dziś: dwoje oczu. [przypis edytorski]

74

Sama tylko Alcyna wszystkich zaś pięknością (…) – przekład Piotra Kochanowskiego. [przypis autorski]

75

Morisco!… Dio mio… sono morta (wł.) – umieram, o mój Boże, nie żyję. [przypis edytorski]

76

Santa Margueritta! San Giorgio! Diffendete mi! (wł.) – święta Małgorzato, święty Jerzy, ratujcie mnie. [przypis edytorski]

77

poverino mio (wł.) – mój biedaku. [przypis edytorski]

78

carissima bellezza mia (wł.) – moje najdroższe śliczności. [przypis edytorski]

79

guardate che disgrazia (wł.) – spójrzcie, co za nieszczęście. [przypis edytorski]

80

la mia povera bestiolina (wł.) – moje biedne zwierzątko. [przypis edytorski]

81

briganti (z wł. brigante) – bandyci, łobuzy, zbóje. [przypis edytorski]

82

maladetti (z wł. maledetto) – przeklęci. [przypis edytorski]

83

questa canaglia di Cristophoro, il piccolo barbaro (w

Скачать книгу