Волшебство любви. Кэролайн Линден

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Волшебство любви - Кэролайн Линден страница 26

Волшебство любви - Кэролайн Линден Правда о герцоге

Скачать книгу

хотите, чтобы я нашел для вас солиситора?

      – Нет, – сказала Франческа, и голос ее едва заметно дрогнул – это надежда пустила когти в ее сердце. – Я хочу, чтобы вы помогли мне провести собеседование с солиситорами. Ни один из них не относится серьезно к своей клиентке, если она – одинокая женщина, не обладающая ни особым влиянием, ни большим богатством. У меня есть средства, чтобы заплатить стряпчему, – поспешила заверить его Франческа. – Мне просто нужно заручиться вашим влиянием.

      Эдвард тяжело вдохнул, по-прежнему глядя прямо перед собой, но не на нее. Франческа изучала его профиль, едва осмеливаясь дышать. У него был твердый подбородок, крепкие скулы, под которыми сейчас угадывались желваки, и нос с горбинкой, которая была незаметна, если смотреть на него анфас.

      – Полагаю, у вас есть список, – сказал наконец лорд Эдвард. – Список солиситоров.

      – Я… Да. – Франческа собралась с мыслями, которые, похоже, явно забрели куда-то не туда. – В нем четыре или пять имен.

      Он медленно кивнул, и его голова опустилась ниже. Можно было бы сказать, что он набычился, если такое выражение уместно для описания аристократа.

      – Приводите Слоуна, – сказал он очень тихо. – Как можно быстрее.

      – Конечно, – сказала она, и сердце ее замерло. – Я отправлю вам записку, как только получу от него известие.

      Наконец он повернул к ней лицо.

      – Благодарю вас, леди Гордон. – Он протянул ей руку. – Полагаю, мы пришли к согласию.

      Она вложила ладонь в его руку.

      – Сожалею, что наше знакомство началось при таких обстоятельствах, – сказала она, не лукавя, бросив быстрый взгляд на газету, которую он продолжал держать в руках.

      Не глядя на газету, он сложил ее вдвое и убрал за спину.

      – Разделяю ваши чувства. – Вот все, что он сказал.

      На Франческу он произвел неизгладимое впечатление. У этого мужчины, должно быть, ледышка вместо сердца, или, возможно, он весь набит льдом. Впрочем, рука у него оказалась теплой. Она чувствовала тепло и силу его рукопожатия даже сквозь перчатки. Он не стал задерживать ее руку в своей.

      – Доброго дня, сэр, – сказала она, отчего-то слегка задыхаясь.

      Он испытующе на нее посмотрел. Взгляд его не был холодным, и цвет глаз не казался уныло серым, отнюдь. В них она увидела проблески синевы, словно сквозь тучи проглянуло чистое небо.

      – До встречи, – ответил он.

      Глава 6

      Эдвард долго стоял у окна. Леди Гордон появилась на ступенях внизу. Даже в этот мрачный и пасмурный день волосы ее сияли, как новенький пенс. Эдвард не замечал этого блеска, когда она была в комнате, всего в нескольких футах от него. В следующий раз надо будет внимательнее рассмотреть ее волосы, чтобы не слишком отвлекаться на все прочее.

      А отвлечь его в ней могло многое. Внизу, на улице, она говорила со своим кучером, выразительно жестикулируя

Скачать книгу