Девять правил соблазнения. Сара Маклейн
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Девять правил соблазнения - Сара Маклейн страница 20
Она ошибалась.
Ралстон с некоторым вызовом скрестил руки на груди и произнес с шутливым недоверием:
– И вы, естественно, решили, что постучаться в мою дверь гораздо безопаснее, чем сесть в ближайший наемный кеб.
– В самом деле, милорд. Ведь вы же джентльмен.
Ралстон фыркнул и хитро усмехнулся. Калли бросила на него возмущенный взгляд и воскликнула:
– Вы мне не верите?
– Ни единому слову. – Он окинул ее проницательным взглядом голубых глаз. – Почему бы вам не поведать мне правду?
Калли вновь опустила глаза, отчаянно пытаясь придумать хоть что-нибудь, что поможет ей выпутаться из этой щекотливой ситуации.
Он, казалось, прочитал ее мысли.
– Леди Кальпурния.
– Я предпочла бы, чтобы вы называли меня Калли, – торопливо произнесла она.
– Вам не нравится ваше имя? – В его голосе слышалось ленивое любопытство.
Не поднимая глаз, она отрицательно покачала головой.
– Калли… – Он произнес ее имя низким, проникновенным голосом, в котором слышался откровенный соблазн; таким тоном – в этом она была уверена – он обращался к женщинам, когда хотел чего-то добиться от них. Она нисколько бы не удивилась, если бы узнала, что это всегда срабатывало. – Зачем вы здесь?
И тогда – может, от храбрости, или от трусости, или под воздействием выпитого шерри – она решилась ответить ему. В конце концов, хуже уже просто не могло быть.
Еле слышно Кальпурния Хартуэлл прошептала:
– Я пришла попросить вас поцеловать меня.
Подобного ответа маркиз никак не ожидал. На мгновение ему показалось, будто он ослышался, однако малиновый румянец, заливший лицо гостьи, убедительно доказывал обратное – леди Кальпурния Хартуэлл только что сделала ему совершенно неприличное предложение.
Вечер начинался вполне безобидно. Ралстон ответил отказом на все приглашения, пообедал с братом и сестрой, потом удалился в свою спальню, надеясь, что приватная обстановка его убежища и фортепиано позволят ему отвлечься. В конце концов, это действительно возымело эффект, и он совершенно отдался музыке.
Но только до того момента, когда стук в дверь возвестил о появлении гостьи. Он внимательно посмотрел на нее. Девушку нельзя было назвать дурнушкой: слегка пухленькая, вроде бы самая обыкновенная, – но Ралстон предположил, что это впечатление возникает скорее из-за ее наряда – скромного черного плаща. У нее пухлые губы, безупречная кожа и большие прелестные глаза, сверкающие эмоциями. Прежде чем вернуться к обсуждаемому вопросу, он на мгновение задумался, пытаясь определить, какого они цвета.
Очевидно, она впервые решилась совершить такой смелый, такой рискованный поступок, ибо едва могла дышать от неловкости. Леди Кальпурния Хартуэлл, которую он знал в основном понаслышке, никогда не оказывалась в центре внимания на балах и званых