Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления. Кирилл Алексеевич Шатилов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления - Кирилл Алексеевич Шатилов страница 9

Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления - Кирилл Алексеевич Шатилов

Скачать книгу

это тогда, когда после, например, очередного удачного или неудачного подката между игроками происходит стычка, но явно не настолько злобная, чтобы перейти в драку. Почему именно handbags, что мы в советское время перевели бы как «авоски»? Да потому, что они считаются принадлежностью женщин. Это сегодня нам доказывают, будто женщины умеют драться. Потому что вообще-то нет, не умеют. Вот и футболисты не дерутся, а так, перепихиваются.

      Hollywood Pass

      Англичане не хуже нашего понимают фальшь Голливуда. Есть «голливудская улыбка», белозубая, но фальшивая, а есть «голливудский пас», красивый, через всё поле, но безадресный.

      Horror Tackle

      Так английские специалисты обычно называют фол, который произошёл на ровном месте в совершенно лишённом каких-либо интересных моментов матче.

      In His Pocket

      Таким выражением описывают неспособность нападающего избавиться от опекуна. Например, могут сказать:

      Lukaku has been in Chiellini’s pocket all afternoon.

      In The Hole

      Упоминавшийся мною ранее Рон Аткинсон именно так определял действия нападающего, который трудится между линией полузащиты и атаки. Обычно это место плеймейкеров или типичных 10-ок. Среди известных всем игроков «в дырке» – Сколз, Тотти, Месси.

      In The Hunt

      Так в английском футболе называют действия команды, которая отстает на один гол, в то время как противник пытается Batten Down The Hatches (ещё не забыли, как уходить в глухую защиту по-английски?).

      Ironic

      В английском языке (и не только футбольном) про иронию часто вспоминаю тогда, когда на самом деле имеют в виду сарказм.

      «Oh, great!» – said the coach, when his best striker had missed a sitter

      Англичанин скажет, что это было ироничное восклицание, однако это был сарказм.

      Journey Man

      Такое прозвище получает в футбольной Англии любой восточно-европейский игрок старше 30 лет, сыгравший в куче разных команд.

      Ibrahimovic is essentially a luxury journeyman – he has already played for seven teams and cost £130 million in transfer fees.

      Just Another Game

      Типичная фраза любого английского футболиста о своей работе. Никакого подтекста.

      Keep It Tight

      Обычный призыв к команде, которая предпринимает попытки Batten Down The Hatches, т.е. уйти в глухую защиту.

      Kill The Game

      Да, в английском футболе игру можно и «убить». Это выражение связано с предыдущим, поскольку так говорят про команду, которая уже ведёт со счётом 2—0 и больше, однако вдруг решает Batten Down The Hatches.

      Kill the Ball

      «Убить мяч» – совсем не тоже, что «убить игру». Здесь глагол «убить» имеет очень даже положительное значение. Так говорят о действиях футболиста, который технично останавливает мяч и берёт его под свой контроль.

      The ball dropped from high, inside the centre circle where Saúl, standing alone, brought it down coolly, killing it first and breathing life into it next.

      Lads

      Именно так принято в Англии называть футболистов, а вовсе не guys, как можно было бы подумать. Звучит почти с любовью.

      This lad is me mate, that other is just some

Скачать книгу