Фауст. Иоганн Вольфганг фон Гёте

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фауст - Иоганн Вольфганг фон Гёте страница 14

Фауст - Иоганн Вольфганг фон Гёте

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      В а ґ н е р

      Ця псина, бач, яка чудна!

      Як станеш ти – й вона тут стане,

      Гукнеш – одразу прибіжить,

      Загубиш щось – то найде вмить,

      Ціпка тобі з води дістане.

      Ф а у с т

      Ти правду кажеш, духа тут нема;

      В цьому собаці – виучка сама.

      В а ґ н е р

      І мудреця, буває навіть,

      Такий собака зацікавить;

      Твоєї ласки сповна заслужив

      Годованець веселих школярів.

      Увіходять до міської брами.

КАБІНЕТ ФАУСТА[19]

      Ф а у с т  увіходить з пуделем.

      Ф а у с т

      Покинув я поля і луки,

      Що у нічнім тумані сплять,

      Ущухли в грудях люті муки,

      І буйні пориви мовчать.

      Душа стражденна просвітліла —

      Благословен просвіток цей!

      І знову в ній заговорила

      Любов до Бога, до людей.

      Спокійно, пуделю! Годі тобі вертіться!

      Чом ти там на порозі гарчиш?

      Ляж біля печі, треба зігріться…

      Ось нá подушку, та мовчи ж!

      Кумедно кружляв і петляв чогось ти,

      Як сюди ми йшли по дорозі крутій,

      Тепер попав до мене в гості,

      Так шануватися умій.

      Коли у келії смиренній

      Знов світло лампи спалахне,

      В моїй душі, добром натхненній,

      Зринає видиво ясне.

      Думки стають чіткі і стислі,

      Надія лине в майбуття,

      І знову, знов я зношу мислі

      До потайних джерел життя.

      Та цить же, пуделю! Твоє завивання

      Не гармонує зі звуками тими,

      Що душу сповняють думками святими.

      Таж нам відоме людське глузування

      З високого всьóго,

      З того, що в ньому не тямлять нічого;

      Осміюють вони прекрасне все;

      І ти туди ж, за ними, псе!

      Та лихо мені! Я знову нудьгую,

      В душі задоволення більше не чую…

      Чом так швидко криниця висихає,

      А мене знов спрага змагає?

      Не раз таке було зі мною…

      Та з цим ще можна позмагатись:

      Нам треба вірою пройнятись,

      Премудрістю понадземною,

      Нам тільки Відкриття з'ясує світ.

      Відкрию Нóвий Заповіт,

      Відкрию текст прадавній знову,

      Заглиблю в нього пильний зір

      І цей священний первотвір

      Перекладу на милу рідну мову.

      (Розгортає книгу і лаштується перекладати)

      Написано: «Було в почині   С л о в о!»[20]

      А може, переклав я зразу помилково?

      Зависоко так слово цінувать!

      Інакше треба зміркувать,

      Так внутрішнє чуття мені говорить.

      Написано: «Була в почині   М и с л ь!»

      Цей перший вірш як слід осмисль,

      Бо ще перо біди тобі натворить.

      Хіба ж то мисль і світ і нас створила?

      А може, так: «Була в почині   С и л а!»

      Пишу – і сумнів душу огорнув:

      Я, мабуть, знову

Скачать книгу


<p>19</p>

Сцена написана близько 1800 р.

<p>20</p>

«Було в почині Слово!» – Початок євангелія від Іоанна, що викликав багато різних тлумачень у теології та ідеалістичній філософії. Многозначне грецьке «логос» сприймалось більшістю коментаторів як божественний розум, що виражає себе в своїх творіннях. Варіанти перекладів, що їх перебирає Фауст («мисль», «сила», «дія»), пропонувались, між іншим, сучасником і другом юнацьких днів Ґете, поетом, істориком і філософом-ідеалістом Гердером.