Las contradicciones de la globalización editorial. Johan Heilbron

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Las contradicciones de la globalización editorial - Johan Heilbron страница 18

Las contradicciones de la globalización editorial - Johan  Heilbron

Скачать книгу

l’espace francophone, un libro muy interesante en el que «cada uno encontrará […] cómo alimentar su reflexión y contribuir a una mejor penetración del libro en este espacio»129, reserva una página y media a tratar el tema de la coedición en una subsección de un capítulo consagrado a África subsahariana130. Luc Pinhas sugiere allí que el auge de la edición africana probablemente se deba a la coedición, procedimiento que estaría a prueba desde hace algunos años, pero cuyos resultados son tímidos. La obra publicada en el 2005 no menciona la existencia de proyectos de coedición en otras regiones francófonas. La poca atención que se le presta a la coedición en este libro es posible que se deba a la metodología y al punto de vista adoptados por el autor; sin embargo, sorprende, si se considera que esta estrategia editorial aparece con frecuencia en los textos sobre edición, que desde hace varios años se han publicado en la periferia de la francofonía, como una de las primeras maneras de favorecer la difusión del libro en este espacio, en Quebec o en África, por ejemplo131.

      La definición no da ninguna precisión sobre el sector editorial al que se refiere, pero a continuación el artículo asocia con claridad esta práctica al ámbito del libro ilustrado. Sin embargo, una percepción diferente se desprende del Book Marketing Handbook de Nat G. Bodian, obra de dos volúmenes publicada por la misma época que el tratado de Philippe Schuwer. El primer volumen contiene un glosario en el que el término coedition remite de forma directa al concepto de copublishing, el cual define de esta manera:

      Copublishing designaría la distribución de un título entre al menos dos editores, en la cual cada uno tendría la exclusividad de un territorio. Mientras que en los escritos de Schuwer la variable definitoria es de orden lingüístico (la coedición es la edición «en una única lengua», al contrario de la coedición «internacional» que designa asociaciones entre editores que publican en lenguas diferentes), aquí el elemento determinante es el hecho de compartir territorios, sin restricción de lenguas o de segmentos del mercado editorial. Así, los fundamentos y las posibilidades interpretativas de estas definiciones son muy diferentes. En el segundo volumen de Book Marketing Handbook, el concepto de copublishing forma parte de una sección de un capítulo titulado «Guidelines for Reaching International Markets». Como epígrafe de este capítulo, puede leerse la siguiente cita, extraída de una conferencia de Al­brech von Hagen (McGraw-Hill) pronunciada en Suiza en 1979:

      1. El coeditor realiza el mismo esfuerzo de mercadotecnia como si el libro fuera el suyo.

      2. Si la copublicación es también una coimpresión permitirá aumentar el tiraje.

      3. La promoción del título en el mercado del coeditor puede revivir las ventas en el mercado propio.

      4. Si el coeditor está satisfecho, la experiencia puede generar nuevos acuerdos de coedición.

Скачать книгу