A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set. Группа авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set - Группа авторов страница 76

A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set - Группа авторов

Скачать книгу

best attested for Egypt, chiefly thanks to the Elephantine papyri. These exhibit a higher degree of spelling variation, including some phonetic spellings, than, for example, the Aršama letters, which indicates that they were produced by Aramaic‐speaking inhabitants. Topics of interest to a Judean expat group, at a time when Judaism began to take on its distinctive shape, surface in the 10 letters and fragments of the archive of Yedaniah, the son of Gemariah, the leader of the community during the end of the fifth century. Two versions of a rhetorically forceful letter seeking permission from the governor of Yehud to rebuild the local temple (TAD A4.7–8) are particularly famous, as is the memorandum of the governors of Yehud and Samaria granting this request (TAD A4.9). Both versions appear to be drafts, with some modifications, that have been preserved in the communal archive. Another letter, though highly fragmentary, is usually interpreted as an early reference to Passover, based on a reasonable yet not entirely certain reconstruction of the missing parts (TAD A4.1), and the others address various matters illustrating the sometimes‐uneasy relations of the Judean community with the Egyptian population.

      In addition, 202 fifth‐ and fourth‐century papyrus fragments relating to law, taxation, and commerce have been discovered at Saqqāra near Memphis (Segal 1983; nos. 8 and 35 have been re‐edited in TAD B5.6 and 4.7 respectively). Unfortunately, they are so severely damaged that little reliable information can be derived from them, but they seem to emanate from non‐Judean circles. The language exhibits a number of smaller peculiarities as opposed to other sub‐corpora of Achaemenid Official Aramaic, yet their diagnostic value is, again, hard to assess. A number of court records (re‐edited in TAD B8.1–4; 6–12) shed further light on the workings of legal procedures under Achaemenid administration in Egypt, despite the mostly minimal amount of text preserved, including complaints against a former verdict, cross‐examination, oaths, and the decisions taken. About half of these cases concern slaves. Some Persian loans add to their official ring. The same site yields 26 ostraca, 21 of which are thought to be in Phoenician script.

      Most economic texts from the provinces have been preserved on papyrus fragments and ostraca from Egypt, easily accessible in TAD C and D, as well as on Palestinian ostraca, especially some 2000 pieces from Idumaea, most of which record the transfer of goods (Porten and Yardeni 2014–2020). The latter in particular illustrate the well‐entrenched employ of Aramaic also for base‐level bookkeeping in a largely agrarian society. Papyrus was used for accounts (TAD C3.1–29) and lists (TAD C4.1–9; personal names of various provenances but of unknown function) that cover a longer period of time or were of more than ephemeral importance, whereas ostraca served for short‐term purposes. The extensive customs account of import and export duties dating from 475 BCE and arranged by month (TAD C3.7), which was later erased and replaced by the Aḥiqar wisdom text (see below), is particularly revealing for the economic history of Achaemenid Egypt and Egypto‐Aramaic naval terminology: duties were collected from incoming ships and deposited in the royal treasury (Lipiński 1994: pp. 62–67; Yardeni 1994). Information of a similar sort can be found in the poorly preserved Memphis Shipyard Journal (TAD C3.8) for the years 473–471 BCE.

      While documentary material constitutes the lion's share of the surviving sources, traces of a literary tradition in Aramaic during Achaemenid times can also be identified. Yet it is practically impossible to assess the true extent of this tradition and the role of non‐documentary compositions in society: were they, or at least their general contents, known to significant parts of the population? Or was their use confined to scribal education, where they served as a medium of instruction (copying texts was a core activity in the training of Near Eastern scribes at various periods) and, perhaps, also as a model for stylistic imitation? Or did they form some common ground that defined the cultural self‐awareness of the small elite of the Achaemenid mandarins, as did the Greek and Latin classics for generations of British civil servants? For the time being, such questions must remain unanswered.

Скачать книгу