A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set. Группа авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set - Группа авторов страница 77

A Companion to the Achaemenid Persian Empire, 2 Volume Set - Группа авторов

Скачать книгу

older lore and composed in a pre‐Achaemenid variety of Aramaic the provenance of which remains elusive (see Weigl 2010, with copious bibliographical references). Scholars are divided as to whether they were written in eighth‐ or seventh‐century southern Syria or in seventh‐ or sixth‐century (north‐)western Mesopotamia (Weigl 2010: pp. 677–678; Gzella 2015: pp. 150–153), a question not easy to answer given the very limited attestation of Aramaic during that period. One could imagine that the Aḥiqar composition was used not only for teaching a formal style of Aramaic for administrators in the make (hence perhaps some archaic rings in the narrative) but also for depicting the moral and intellectual ideal of a loyal court official. The rich vocabulary and high amount of syntactic subordination show that the language of the proverbs is a literary idiom (see also Gzella 2017). Interestingly, Aḥiqar occurs on a fragmentary Demotic papyrus (Betrò 2005), and Bar Puneš may be identical to the well‐known magician Hor‐son‐of‐Puneš in Demotic literature, although the reading Ḥwr in TAD C1.2 remains controversial (Gianto 1995: pp. 90–91). An ink inscription on the walls of a burial cave near Sheikh Fadl (TAD D23.1) may contain another literary composition from the Achaemenid period, but it is so fragmentary and palaeographically so difficult that its contents cannot be clearly determined.

      Despite these few surviving non‐documentary sources in Aramaic dating from the former half of the first millennium, some vestiges of a broader literary tradition can be reconstructed in light of later evidence. However, such a supra‐regional “Standard Literary Aramaic” did not exist alongside Achaemenid Official Aramaic (as Greenfield 1974, who coined the term, and others maintained) but formed a subset of it (Gzella 2008: pp. 108–109, 2015: p. 165). The roots of the Aramaic parts of the Books of Ezra and Daniel in the Achaemenid chancery idiom can still be determined, even if contact with the local Aramaic variety in Judaea and successive phases of redaction have left their traces in what might have been a fourth‐century BCE core (Gzella 2004: pp. 41–45, 2015: pp. 205–208; on the linguistic peculiarities of Biblical Aramaic, see also Gzella 2011a: pp. 583–584). This idiom over time evolved into a local official language (“Hasmonaean”) that is attested in Aramaic religious compositions and legal documents from the Dead Sea (Gzella 2015: pp. 230–234). Scholars have also tried to identify poetic elements in non‐literary genres like an Aramaic funerary inscription from Achaemenid Egypt (KAI 269 = TAD D20.5), now in Carpentras (cf. Nebe 2007: p. 74), but this remains somewhat speculative.

      It is not unreasonable to assume that the spread of Achaemenid Official Aramaic and the consolidation of a longer‐lasting institutional environment that upheld it created the backdrop for an Aramaic “world literature” to evolve. Although its true extent cannot be outlined, remains of an erstwhile common literary language still surface in various local traditions during the post‐Achaemenid period and point to such a shared matrix. Court novels in particular, as in Aḥiqar, Daniel, and some Qumran texts, constitute a genre closely associated with Aramaic (Gzella 2017). As a universal medium of expression, Aramaic could promote exchange of literary motives and figures between Egypt and Mesopotamia during the Achaemenid period. One can also suppose that knowledge of Mesopotamian science, glimpses of which appear in later writings, spread via lost Aramaic translations of technical writings (Ben‐Dov 2010).

      1 Azzoni, A. (2008). The Bowman MS and the Aramaic tablets. In P. Briant, W.F.M. Henkelman, and M.W. Stolper (eds.), L’archive des fortifications de Persepolis: état de question et perspective de recherches. Paris: de Boccard, pp. 253–274.

      2 Ben‐Dov, J. (2010). Scientific writings in Aramaic and Hebrew at Qumran: translation and concealment. In K. Berthelot, D. Stökl Ben Ezra (eds.), Aramaica Qumranica: Proceedings of the Conference on the Aramaic Texts from Qumran in Aix‐en‐Provence 30 June–2 July 2008. Leiden: Brill, pp. 379–399.

      3 Betrò, M. (2005). La tradizione di Ahiqar in Egitto. In R. Contini, C. Grottanelli (eds.), Il saggio Ahiqar: Fortuna e trasformazione di uno scritto sapienziale: Il testo più antico e le sue versioni. Brescia: Paideia Editrice, pp. 177–191.

      4 Bowman, R.A. (1970). Aramaic Ritual Texts from Persepolis. Chicago: University of Chicago Press.

      5 Briant, P. (2002). From Cyrus to Alexander: A History of the Persian Empire. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.

      6 Contini, R., Grottanelli, C. (eds.) (2005). Il saggio Ahiqar: Fortuna e trasformazione di uno scritto sapienziale: Il testo più antico e le sue versioni. Brescia: Paideia Editrice.

      7 KAI: Donner, H., Röllig, W. (1966–2002). Kanaanäische und aramäische Inschriften, 3 vols. Wiesbaden: Harrassowitz.

      8 Driver, G.R. (1954). Aramaic Documents of the Fifth Century B.C. Oxford: Clarendon Press.

      9 Driver, G.R. (1965). Aramaic Documents of the Fifth Century B.C.: Abridged and Revised Edition. Oxford: Clarendon Press.

      10  Dušek, J. (2007). Les manuscrits araméens du Wadi Daliyeh et la Samarie vers 450–332 av. J.–C. Leiden: Brill.

      11 Fitzmyer, J.A., Kaufman, S.A. (1992). An Aramaic Bibliography Part I: Old, Official, and Biblical Aramaic. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.

      12 Funke, P. (2008). Integration und Herrschaft: Überlegungen zur “Trilingue von Xanthos”. In I. Kottsieper, R. Schmitt, and J. Wöhrle (eds.), Berührungspunkte: Studien zur Sozial‐ und Religionsgeschichte Israels und seiner Umwelt: Festschrift Rainer Albertz. Münster: Ugarit‐Verlag, pp. 603–612.

      13 Gianto, A. (1995). A new edition of Aramaic texts from Egypt: Ahiqar, Bar Punesh, Bisitun: accounts and lists. Biblica, 76, pp. 85–92.

      14 Greenfield, J.C. (1974). Standard literary Aramaic. In A. Caquot, D. Cohen (eds.), Actes du prémier congrès international de linguistique sémitique et chamito‐sémitique. Hague, Paris: Mouton, pp. 280–289.

      15 Greenfield, J.C., Porten, B. (1982). The Bisitun Inscription of Darius the Great: Aramaic Version. London: Lund Humphries.

      16 Grelot, P. (1972). Documents araméenns d’Égypte. Paris: Éditions du Cerf.

      17 Gropp,

Скачать книгу