Mehrsprachigkeit in der Schule. Группа авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Mehrsprachigkeit in der Schule - Группа авторов страница 14

Mehrsprachigkeit in der Schule - Группа авторов Romanistische Fremdsprachenforschung und Unterrichtsentwicklung

Скачать книгу

Jacques. 1968. « ‹La Différance›. Société française de philosophie, le 17 janvier 1968 », in : Bulletin de la société française de philosophie (julho-setembro) et Théorie d’ensemble. Paris: Éditions du Seuil. (http://personales.ciudad.com.ar/Derrida/frances/differance.htm, (15.08.2005).

      Ferrão Tavares, Clara. 2007. « L’intercompréhension est-elle soluble dans la communication? », in: Capucho / Martins / Degache / Tost 2007 (http://www.dialintercom.eu/Post/En/46.pdf, 20.02.2010).

      Foucault, Michel. 1969. L’Archéologie du savoir. Paris: Gallimard.

      Gentilhomme, Yves. 1997. « A quoi servent les concepts en didactique des langues-cultures? », in: Études de Linguistique Appliquée, 105, 33-53.

      Geraldi, João Wanderley. 2004. « Pelos caminhos e descaminhos dos métodos », in: Educação & Sociedade, 87, 601-610.

      Ghiglione, Rodolphe / Matalon, Benjamin. 1995. O inquérito: teoria e prática. Oeiras: Celta Editora.

      Gueidão, Ana / Melo-Pfeifer, Sílvia / Pinho, Ana Sofia. 2009. « Modelages d’intercompréhension. Que font les chercheurs du concept d’intercompréhension? Deux études de cas », in: Araújo e Sá / Hidalgo / Melo-Pfeifer / Séré / Delfa 2009, 59-76.

      Holtzer, G. 1995. Autonomie et Didactique des Langues (1970-1990): Le Conseil de L’Europe et Les Langues Étrangères. Paris: Les Belles-Lettres.

      Jamet, Marie-Christine. 2009. « L’intercompréhension: de la définition d’un concept à la délimitation d’un champ de recherche ou vice versa? », in: Autour de la définition, 6, (http://publifarum.farum.it/ezine_printarticle.php?id=144, 18.12.2009).

      Kleiber, Georges. 2008. « Petit essai pour montrer que la polysémie n’est pas un sens interdit », in: Jacques Durand / Benoît Habert / Bernard Laks (ed.): Congrès Mondial de Linguistique Française. Paris, Institut de Linguistique Française (http://www.linguistiquefrancaise.org, 20.02.2010).

      Kleiber, Georges. 1990. « Sur la définition sémantique d’un mot: les sens uniques conduisent-ils à des impasses? », in: Jacques Chaurand / Francine Mazière (ed). La définition. Paris: Larousse, 125-148.

      Kuhn, Thomas. 1995. A estrutura das revoluções científicas (3ème édition). São Paulo: Editora Perspectiva.

      Meissner, Franz-Joseph. 2008. « La didactique de l’intercompréhension à la lumière des sciences de l’apprentissage », in: Virginie Conti / François Grin (dir.): S’entendre entre langues voisines: vers l’intercompréhension. Chêne-Bourg: Georg Editeur, 229-250.

      Melo, Sílvia / Araújo e Sá, Maria Helena. 2007. « L’interaction électronique dans le développement de l’intercompréhension – quels apports à la mobilité virtuelle plurilingue? », in: Synergies Europe, 2, 117-131.

      Melo, Sílvia / Santos, Leonor. 2008. « Intercompréhension(s): les multiples déclinaisons d’un concept », in: Capucho / Martins / Degache / Tost 2007 (http://www.dialintercom.eu/Post/En/46.pdf, 20.02.2010).

      Mondada, Lorenza. 2004. « Ways of ‹Doing Being Plurilingual› in International Work Meetings », in: Rod Gardner / Johannes Wagner (ed.): Second Language Conversations. London: Continuum, 18–39.

      Pinho, Ana Sofia / Almeida, Joana / Martins, Filomena / Pinto, Susana. 2009. « Um olhar sobre a Biografia Epistemológica da Didáctica de Línguas em Portugal – em busca de marcas discursivas do humano ». Intervention au II Congresso Internacional do CIDINE, 29-31 (janvier 2009). Vila Nova de Gaia, ISPG. (www.ispgaya.pt/cidine/cidine2009/PAPERCIDINE/P_PINHO,ALMEIDA,MARTINS&PINTO.pdf, 20.02.2010).

      Pinho, Ana Sofia / Andrade, Ana Isabel. 2008. « Intercompreensão e formação de professores de línguas: implicações e potencialidades curriculares », in Marlène Silva e Silva / Jacques Silva (org.): Actas do Colóquio de Didáctica das Línguas-Culturas. Braga: Universidade do Minho (édition éléctronique).

      Sartori, Giovanni. 1970. « Conceptual Misformation in Comparative Politics », in: American Political Science Review, 64/4, 1033-1053 (republished by David Collier / John Gerring. 2009. op. cit.).

      Sousa Santos, Boaventura. 1989. Introdução a uma ciência pós-moderna. Porto: Edições Afrontamento.

      Tost, Manuel (2009), « Introduction », in: Araújo e Sá / Hidalgo / Melo-Pfeifer / Séré / Delfa 2009, 19-29. op. cit.

      Mehrsprachige Kompetenz evaluieren – Der Fall der Interkomprehension

      Christian Ollivier / Margareta Strasser

      1 Einleitung

      Dieses Kapitel befasst sich mit der Evaluation der mehrsprachigen Kompetenz, speziell mit dem Fall der Interkomprehension. Nach einem theoretischen Teil zur Evaluation der kommunikativen und der mehrsprachigen Kompetenzen werden Ansätze zur Evaluation dieser Kompetenz mit Beispielen aus verschiedenen Projekten dargestellt.

      2 Evaluation der kommunikativen Kompetenz

      Bevor wir uns der Evaluation der mehrsprachigen Kompetenz zuwenden, erscheint es uns wichtig, die Frage der Evaluation der kommunikativen Kompetenz allgemein zu behandeln. So soll der Hintergrund erläutert werden, vor dem im Projekt EVAL-IC die Entscheidungen für die konkreten Evaluationsmaßnahmen getroffen wurden. Wir werden also im Folgenden das Thema der Kompetenzevaluation im Zusammenhang mit dem kommunikativen Ansatz und dem task based language assessment präsentieren, denn bei der Evaluation der mehrsprachigen Kompetenz geht es um die Evaluation einer kommunikativen Kompetenz, die auf dem mehrsprachigen Repertoire einer Person beruht.

      Die Entwicklung des kommunikativen Ansatzes in der Fremdsprachendidaktik führte Forscher/innen dazu, sich der Frage der Evaluation der neu definierten kommunikativen Kompetenz zu widmen. So publizierte Bachman, der 1982 mit Palmer ein Modell der kommunikativen Kompetenz ausgearbeitet hatte (cf. Bachman & Palmer 1982), einige Jahre später ein Buch über Fundamental considerations in language testing (cf. Bachman 1990).

      Da die in den 1980er Jahren entwickelten Modelle der kommunikativen Kompetenz diese als komplexe Kompetenz darstellen, die die Aktivierung verschiedener zusammenhängender Komponenten bzw. Unterkompetenzen bedingt (cf. Canale 1983; Canale & Swain 1979; Coste 1978; Moirand 1982), wendet sich die Forschung von Evaluationsverfahren ab, die nur Wissen und Fertigkeiten unabhängig voneinander testen, wie das in den 1960er Jahren gefordert wurde (Carroll 1961; Lado 1961). Wenn die kommunikative Kompetenz eine komplexe Kompetenz ist, so kann sie nur durch komplexe Aufgaben evaluiert werden, die die Kompetenz nicht „künstlich und willkürlich“ („artificiellement

Скачать книгу