Mehrsprachigkeit in der Schule. Группа авторов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Mehrsprachigkeit in der Schule - Группа авторов страница 19
Dieses Testverfahren aktiviert sowohl rezeptive als interaktionale Interkomprehension und Interproduktion, wird den Kriterien nach Canagarajah (2010, 238) (multitask, multirater und multi-candidate) gerecht und spricht verschiedene Ebenen der Bloomschen Taxonomie an, u.a. Verstehen, Bewerten und Synthese.
Das EVAL-IC-Projekt wird die erste Version des Tests Ende Januar 2019 fertigstellen. Interessent/inn/en können sich auf der Website des Projekts näher informieren: http://www.evalic.eu.
4 Perspektiven
Die Forschung im Bereich Evaluation der mehrsprachigen Kompetenz, speziell der Interkomprehensionskompetenzen, ist noch jung: Erste Modelle dieser Kompetenzen wurden erst entwickelt. Das erklärt, warum nur wenige Ansätze, die sowohl die Theorien im Bereich Evaluation kommunikativer Kompetenz als auch im Bereich Mehrsprachigkeit einbeziehen, konsistent entwickelt und umgesetzt wurden. Verschiedene Tendenzen sind herauszulesen: die Verwendung introspektiver Verfahren, z. B. durch Portfolio oder Protokolle des lauten Denkens, additive Testverfahren, mit denen eine Fertigkeit in mehreren Sprachen evaluiert werden soll, und integrative Verfahren, die verschiedene Stufen der Integration aufweisen. Fest steht, dass weiterhin ein sehr großer Bedarf an Forschung im Bereich Evaluation der mehrsprachigen Kompetenzen besteht, speziell der Interkomprehensionskompetenzen.
5 Literatur
Aguado, Karin / Heine, Lena / Schramm, Karen (ed.). 2013. Introspektive Verfahren und Qualitative Inhaltsanalyse in der Fremdsprachenforschung. Frankfurt/Main: Peter Lang.
Álvarez, Inma / Pérez-Cavana, María Luisa. 2016. „Multilingual and multicultural task-based learning scenarios: A pilot study from the MAGICC project“, in: Language Learning in Higher Education, 5, 59-82.
Araújo e Sá, Maria Helena / Hidalgo Downing, Raquel / Melo-Pfeifer, Sílvia / Arlette Séré / Cristina Vela Delfa (ed.). 2009. A Intercompreensão em línguas românicas. Conceitos, práticas e formação. Aveiro: Fundação João Jacinto Magalhães da Universidade de Aveiro. (http://deste.umons.ac.be/galanet/publication/fichiers/Araujo_e_Sa_et_al_Ed_2009.pdf, 11/12/2018).
Bachman, Lyle F. 1991. „What does language testing have to offer?“, in: Tesol Quarterly, 25, 671–704.
Bachman, Lyle F. 2002. „Some reflections on task-based language performance assessment“, in: Language Testing, 19, 453-476.
Balboni, Paolo. 2007. „Dall’intercomprensione all’intercomunicazione romanza“, in: Filomena Capucho / Adriana Alves P. Martins / Adriana Degache / Manuel Tost (ed.): Diálogos em intercompreensão. Actas do colóquio, Lisboa, Setembro de 2007. Lisboa: Universidade católica editora, 447-459.
Balboni, Paolo. 2009. „Per una glottodidattica dell’intercomunicazione romanza“, in: Marie-Christine Jamet, (ed.): Orale e intercomprensione tra lingue romanze: ricerche e implicazioni didattiche. Venezia: Università Ca’ Foscari Venezia, 197-203.
Bär, Marcus (ed.). 2009. Förderung von Mehrsprachigkeit und Lernkompetenz. Fallstudien zu Interkomprehensionsunterricht mit Schülern der Klassen 8 bis 10. Tübingen: Narr.
Bourguignon, Claire. 2001. „L’évaluation de la communication langagière. De la connaissance de l’objet à la compétence du sujet“, in: ASp. la revue du GERAS, 34, 53-70.
Bourguignon, Claire / Delahaye, Philippe / Vicher, Anne. 2005. „L’évaluation de la compétence en langue: un objectif commun pour des publics différents“, in: Ela. Études de linguistique appliquée, 4, 459-473 (http://www.cairn.info/revue-ela-2005-4-page-459.htm, 11/12/2018).
Bourguignon, Claire / Narcy-Combes, Jean-Paul. 2003. „Un point sur l’approche qualitative de l’évaluation“, in: ASp. la revue du GERAS, 39-40, 171-181 (http://asp.revues.org/1377, 11/12/2018).
Brown, Amanda. 2013. „Multicompetence and second language assessment“, in: Language Assessment Quarterly, 10, 219-235.
Canagarajah, Suresh. 2010. „Changing communicative needs, revised assessment objectives. Testing English as an International Language“, in: Language Assessment Quarterly, 3, 229-242.