Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур. Хаккы Йылмаз
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Хаккы Йылмаз страница 13
![Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Хаккы Йылмаз Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур - Хаккы Йылмаз](/cover_pre1354764.jpg)
24)Скажет он: «Ах, лучше бы я заранее приготовился к своей последней жизни!»
25,26)В тот день никто не причинит таких мучений, как Он и никто не сможет заковать так, как заковывает Он.
27–30)О человек, обретший спокойствие, устраняя все вопросы в уме! Вернись к Господу своему, будучи довольным Господом своима Он доволен тобой! Сразу же войди в круг рабов Моих! И войди в Мой рай!
Сура Духа и Инширах
Духа1-3)Начало просвещения и намеренное отвержение божества и господства Аллаха, присвоение сотоварищей Аллаху, окутывания общества невежеством[45] являются доказательством того, что Господь не покинет тебя и не будет держать обиду на тебя.
4,5)Конечно же, после этого все для тебя будет более благим, чем было до этого. И Господь одарит тебя, и ты будешь доволен.
6–8)Разве не нашел Он тебя сиротой и не предоставил тебе кров? Разве не нашел Он тебя вне праведного пути и направил тебя на путь праведный? Разве Он не нашел тебя в трудностях обеспечении семьи и затем обогатил?
9,10)В таком случае не унижай сироту/не делай ему хуже! Не ругай того, кто просит/спрашивает.
11)И излагай милость твоего Господа своими словами и поступками!
Инширах 1–4)Не раскрыли ли Мы для тебя грудь твою? Не сняли ли Мы с тебя тяжелый груз твой? – Ведь из-за него у тебя трещала спина. – И разве не возвысили Мы для тебя славу твою?
5,6)Значит рядом с каждой трудностью, безусловно, есть легкость. Безусловно, рядом с каждой трудностью, есть легкость.
7)В таком случае, оставшись без дела, сразу же берись за новое. 8)И желания свои обращай только к Господу своему.
Сура Аср
1–3)Время, в котором вы живете, и положение человечества является доказательством того, что все люди, безусловно, находятся в убытке, потере, унынии и боли кроме тех, кто веруют, творит дела для исправления, наставляют друг друга; советуют друг другу истину, и советуют друг другу проявить стойкость/сопротивления.
Сура Адият
1–5)Скачущие задыхаясь, метающие огонь, нападающие с утра, поднимающие пыль в воздух, и врывающиеся в самые ценные источники, ценности общества, является доказательством того, что 6)безусловно, человек очень неблагодарен по отношению к Господу своему, 7)и сам он, безусловно, является свидетелем этого. 8)Несомненно, он очень жесток из-за любви к богатству.
9-11)В таком случае, разве эти разбойники не знают о том, что безусловно, в тот день, их Господь поистине является оповещающим для них, когда обитатели могил
45
Слова в исходном аяте означают: «утро, и ночь, когда она покрывается мраком». Здесь так же использован переносный смысл.