Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku. Nikita Shcheholevatyi

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku - Nikita Shcheholevatyi страница 11

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku - Nikita Shcheholevatyi

Скачать книгу

week huur? (Brzmi dobrze. Jakie są koszty wynajmu na tydzień?; dat klinkt goed – brzmi dobrze; wat zijn de kosten voor een week huur – jakie są koszty wynajmu na tydzień).

      Verhuurder: De kosten voor een week zijn €150, inclusief verzekering en onbeperkte kilometers. (Koszt wynajmu na tydzień to 150 euro, w tym ubezpieczenie i nielimitowane kilometry; de kosten voor een week zijn €150 – koszt wynajmu na tydzień to 150 euro; inclusief verzekering – w tym ubezpieczenie; en onbeperkte kilometers – i nielimitowane kilometry).

      Klant: Perfect! Ik neem hem. Kunt u mij ook vertellen wat de beste toeristische attracties in de omgeving zijn? (Idealnie! Biorę go. Czy może mi Pan również powiedzieć, jakie są najlepsze atrakcje turystyczne w okolicy?; ik neem hem – biorę go; kunt u mij ook vertellen – czy może mi Pan również powiedzieć; wat de beste toeristische attracties in de omgeving zijn – jakie są najlepsze atrakcje turystyczne w okolicy).

      Verhuurder: Natuurlijk! Enkele van de beste attracties hier zijn het Rijksmuseum, het Van Gogh Museum en de grachten van Amsterdam. Ook zou ik een bezoek aan de Keukenhof aanraden als u van bloemen houdt. (Oczywiście! Niektóre z najlepszych atrakcji tutaj to Rijksmuseum, Muzeum Van Gogha i kanały Amsterdamu. Polecałbym także wizytę w Keukenhof, jeśli lubi Pan kwiaty; enkele van de beste attracties hier – niektóre z najlepszych atrakcji tutaj; het Rijksmuseum – Rijksmuseum; het Van Gogh Museum – Muzeum Van Gogha; de grachten van Amsterdam – kanały Amsterdamu; ook zou ik een bezoek aan de Keukenhof aanraden – polecałbym także wizytę w Keukenhof; als u van bloemen houdt – jeśli lubi Pan kwiaty).

      Klant: Dat klinkt geweldig. Dank u voor de aanbevelingen. Ik kijk ernaar uit om ze te bezoeken. (Brzmi świetnie. Dziękuję za rekomendacje. Nie mogę się doczekać, żeby je odwiedzić; dat klinkt geweldig – brzmi świetnie; dank u voor de aanbevelingen – dziękuję za rekomendacje; ik kijk ernaar uit om ze te bezoeken – nie mogę się doczekać, żeby je odwiedzić).

      Verhuurder: Graag gedaan! Geniet van uw reis en als u nog vragen heeft, aarzel niet om contact op te nemen. (Nie ma za co! Ciesz się podróżą i jeśli będzie Pan miał jeszcze jakieś pytania, proszę nie wahać się skontaktować; graag gedaan – nie ma za co; geniet van uw reis – ciesz się podróżą; als u nog vragen heeft – jeśli będzie Pan miał jeszcze jakieś pytania; aarzel niet om contact op te nemen – proszę nie wahać się skontaktować).

      Dialog 4: W restauracji i rozmowa o lokalnej kuchni

      Klant: Goedenavond! Heeft u een tafel voor twee personen? (Dobry wieczór! Czy macie stolik dla dwóch osób?; goedenavond – dobry wieczór; heeft u een tafel voor twee personen – czy macie stolik dla dwóch osób).

      Hostess: Goedenavond! Ja, we hebben een tafel voor u. Volg mij, alstublieft. (Dobry wieczór! Tak, mamy stolik dla Państwa. Proszę za mną; we hebben een tafel voor u – mamy stolik dla Państwa; volg mij, alstublieft – proszę za mną).

      Klant: Dank u. Wat zijn de specialiteiten van de chef vandaag? (Dziękuję. Jakie są dzisiaj specjalności szefa kuchni?; wat zijn de specialiteiten van de chef vandaag – jakie są dzisiaj specjalności szefa kuchni).

      Hostess: Vandaag hebben we een heerlijke bouillabaisse als voorgerecht en een gebraden eendenborst met een sinaasappelsaus als hoofdgerecht. (Dzisiaj mamy pyszny bouillabaisse jako przystawkę i pieczoną pierś z kaczki z sosem pomarańczowym jako danie główne; een heerlijke bouillabaisse als voorgerecht – pyszny bouillabaisse jako przystawkę; een gebraden eendenborst met een sinaasappelsaus als hoofdgerecht – pieczoną pierś z kaczki z sosem pomarańczowym jako danie główne).

      Klant: Dat klinkt heerlijk. Ik denk dat we dat zullen proberen. Wat raadt u aan voor een drankje erbij? (Brzmi pysznie. Myślę, że to spróbujemy. Co Pan poleca do picia?; dat klinkt heerlijk – brzmi pysznie; ik denk dat we dat zullen proberen – myślę, że to spróbujemy; wat raadt u aan voor een drankje erbij – co Pan poleca do picia).

      Hostess: Ik zou een glas witte wijn aanraden bij de bouillabaisse en een rode wijn bij de eendenborst. Heeft u een voorkeur voor een specifieke wijn? (Polecałbym kieliszek białego wina do bouillabaisse i czerwone wino do piersi z kaczki. Czy ma Pan preferencje co do konkretnego wina?; ik zou een glas witte wijn aanraden bij de bouillabaisse – polecałbym kieliszek białego wina do bouillabaisse; en een rode wijn bij de eendenborst – i czerwone wino do piersi z kaczki; heeft u een voorkeur voor een specifieke wijn – czy ma Pan preferencje co do konkretnego wina).

      Klant: Ik ben dol op Pinot Noir. Heeft u dat in uw wijnkaart? (Uwielbiam Pinot Noir. Czy macie to w karcie win?; ik ben dol op Pinot Noir – uwielbiam Pinot Noir; heeft u dat in uw wijnkaart – czy macie to w karcie win).

      Hostess: Ja, we hebben een uitstekende Pinot Noir uit Bourgogne. Ik zal een fles voor u halen. (Tak, mamy doskonały Pinot Noir z Burgundii. Przyniosę butelkę dla Państwa; we hebben een uitstekende Pinot Noir uit Bourgogne – mamy doskonały Pinot Noir z Burgundii; ik zal een fles voor u halen – przyniosę butelkę dla Państwa).

      Klant: Perfect, dank u. Kunt u ons ook iets vertellen over de lokale keuken? (Idealnie, dziękuję. Czy może nam Pan opowiedzieć coś o lokalnej kuchni?; kunt u ons ook iets vertellen – czy może nam Pan opowiedzieć coś; over de lokale keuken – o lokalnej kuchni).

      Hostess: Natuurlijk! De lokale keuken hier in Nederland staat bekend om zijn versheid en eenvoud. We gebruiken veel verse vis, seizoensgroenten en lokaal geproduceerd vlees en zuivel. Probeer ook onze traditionele gerechten zoals stamppot en erwtensoep. (Oczywiście! Lokalna kuchnia w Holandii jest znana ze swojej świeżości i prostoty. Używamy dużo świeżych ryb, sezonowych warzyw i lokalnie produkowanego mięsa i nabiału. Proszę spróbować naszych tradycyjnych potraw, takich jak stamppot i zupa grochowa; de lokale keuken hier in Nederland – lokalna kuchnia w Holandii; staat bekend om zijn versheid en eenvoud – jest znana ze swojej świeżości i prostoty; we gebruiken veel verse vis – używamy dużo świeżych ryb; seizoensgroenten – sezonowe warzywa; lokaal geproduceerd vlees en zuivel – lokalnie produkowane mięso i nabiał; probeer ook onze traditionele gerechten – proszę spróbować naszych tradycyjnych potraw; zoals stamppot en erwtensoep – takich jak stamppot i zupa grochowa).

      Klant: Dat klinkt erg lekker. We zullen zeker enkele van deze gerechten proberen tijdens ons verblijf. Dank u voor de aanbevelingen! (Brzmi bardzo smacznie. Na pewno spróbujemy kilku z tych potraw podczas naszego pobytu. Dziękujemy za rekomendacje!; dat klinkt erg lekker – brzmi bardzo smacznie; we zullen zeker enkele van deze gerechten proberen – na pewno spróbujemy kilku z tych potraw; tijdens ons verblijf – podczas naszego pobytu; dank u voor de aanbevelingen – dziękujemy za rekomendacje).

      Dialog 5: Na stacji kolejowej i rozmowa o planach podróży

      Klant:

Скачать книгу