The Complete Guide to Japanese Kanji. Kenneth G. Henshall

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Complete Guide to Japanese Kanji - Kenneth G. Henshall страница 82

Автор:
Серия:
Издательство:
The Complete Guide to Japanese Kanji - Kenneth G. Henshall

Скачать книгу

      L4

      以

      I, motte

      start point, use, means, because

      5 strokes

      以下 IKA below

      以内 INAI within

      以外 IGAI outside, except

      OBI forms Image, Image; seal forms Image, Image. Interpretations diverge radically. The first OBI form here is taken in one view as consisting of 人 41 ‘person’, combining with a second element as semantic and phonetic meaning‘plow’, to give overall meaning ‘person with plow, farmer’ (Yamada; Katō is in broad agreement). Mizukami takes the second OBI form as instead corresponding to later 厶 NJK the ancestral form of 厶 (NJK ‘I/me’) meaning ‘enclose and make one’s own’ (later 私 887). Gu, in contrast, working on the basis of the second OBI form above, interprets it as a fetus about to be born, and takes the more complex graph with 人 – which he recognizes as having been added only at the bronze form – as being for emphasis. The above interpretations can only be regarded as very tentative, as views on the etymology of 以 vary so much. The first OBI is listed by Matsumaru as corresponding – in the view of various scholars – to one of a range of later graphs, among them 以, 勹 ‘enclose’ (determinative no. 20) and 氐 (CO, possible original meaning [disputed]: ‘base of small hill’ or ‘spoon touching bottom of plate’, giving ‘down low’ or ‘scrape’). According to Schuessler, 以 was used in OBI texts with the meaning ‘to take’ (e.g. prisoners), and in bronze texts for ‘use, employ, in order to’. YK1976:51-2; MS1995:188-90; KJ1970:18,13-4; TA1965:74-7. SY2008:123; MM1993:342-3; GY2008:123; AS2007:567. We suggest as a mnemonic that the sharp angular left-hand element be taken as a stylized pictograph of a plow/plowshare, being pushed by a ‘person’ 人 41, and with the dot (not to be overlooked) taken as a clod of earth.

      Mnemonic: PERSON STARTS USING PLOW AS A MEANS TO MOVE CLODS

      444

      L3

      衣

      I, koromo

      clothing

      6 strokes

      衣服 IFUKU clothing

      衣類 IRUI garments

      衣替え koromogae change of clothes

      OBI Image; seal Image. This is a stylized pictograph of a garment, or at least the upper part of a garment, showing the collar and two sleeves. The tail-like line in some occurrences represents the garment somewhat lower down. As a left-hand component/determinative, 衣 takes the form 衤 (not to be confused with ‘altar/show’ 礻: see 153 and 723). MR2007:391; YK1976:52; MS1995:v2:1164-5; OT1968:900. Awkward to find a ‘fitting’ mnemonic, but we suggest taking the main central part as variant 大 56 ‘big/large’.

      Mnemonic: CLOTHING IS SORT OF TOO BIG – COLLAR AND SLEEVES ETC

      445

      L3

      位

      I, kurai

      rank, extent

      7 strokes

      地位 CHII position, rank

      学位 GAKUI academic degree

      位置 ICHI situation, position

      Seal Image; a late graph (Shuowen). Mizukami and Yamada say 位 and 立 77 ‘stand (/ up)’ were originally the same graph, but the situation would be better expressed as ‘originally (in Chinese) 立 represented two separate but related words’, one meaning ‘stand, stand up’, the other meaning ‘position or place (in a court or group of persons)’. For this latter meaning, the separate graph with 亻 41 ‘person’ added as left-hand component was devised at the seal stage. Yamada takes as 亻 ‘person’ with 立, the latter functioning as both semantic and phonetic meaning ‘people lined up’, to give an overall meaning of ‘place where people stand’; Katō is in agreement. MS1995:v1:52-3; AS2007:351, 512-3; OT1968:52; YK1976:52-3;

      Mnemonic: PERSON STANDS ACCORDING TO RANK

      446

      L3

      囲

      I, kakomu

      surround

      7 strokes

      周囲 SHŪI perimeter

      範囲 HAN’I range

      囲い込む kakoikomu enclose

      Bronze Image; seal Image; traditional 圍. Has 囗 ‘enclosure’ (see 84: Qiu considers this developed from an earlier shape O ‘round, circle’), and 韋 taken either as simply semantic (showing two feet with original meaning of ‘patrol by going round an enclosed area’: see Note below) – an analysis listed by Mizukami – or semantic and phonetic meaning ‘surround’ (Ogawa), or alternatively as phonetic, with associated sense ‘enclose’ (Katō, Yamada). The component graph 韋 was later borrowed to represent a word of similar pronunciation meaning ‘tanned leather’, which appears to have subsequently become the main sense; given the original sense, it seems preferable to take the role of 韋 as either semantic or semantic and phonetic. The ‘enclosure’ element 囗 was likely added to韋 to make clear in writing when the word being represented was ‘surround, enclose’ and not ‘tanned leather’. MS1995:v1:258-9, v2:1436-8; OT1968:204; KJ1970:110; YK1976:53. Note: Some OBI forms of 韋 have two feet on either side of an enclosure, pointing in the same direction, and some forms with one foot facing to the right and the other foot facing to the left. Although in the latter case the feet are in one sense pointing in opposite directions, they indicate motion in the same direction going round an enclosed area. As a mnemonic, we suggest taking the modern form 井, graphically the same as 井 1575, and meaning ‘(water)well’.

      Mnemonic: ENCLOSURE SURROUNDS WELL

      447

      L3

      胃

      I

      stomach

      9 strokes

      胃液

Скачать книгу