БЕДНАЯ ДЕВУШКА. ЮЛЯ БЕЛОМЛИНСКАЯ

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу БЕДНАЯ ДЕВУШКА - ЮЛЯ БЕЛОМЛИНСКАЯ страница 27

БЕДНАЯ ДЕВУШКА - ЮЛЯ БЕЛОМЛИНСКАЯ

Скачать книгу

я ж не знал, что у вас с работой плохо! Бляха-муха, чего делать то теперь? Позвонить, чтоб не ходила к вам?

      – Поздно уже. Ничего не делать. Покорно согласиться со званием мудилы и в следующий раз думать. Не забывать, что ты не в Москве, на Грузинской, а тут, в Вашингтон Хайтс – на лесоповале.

      – Прости.

      – Да ладно. Примем твою грузинку. Красавица, говоришь?

      – Ангел!

      – Наши то – толстые…

      На следующий день ангел-Феона пришла в студию. Маленькая, нарисованная тонкой кисточкой, итальянская принцесса. Грузинки взяли ее под крыло и стали обучать. Говорили они всегда целыми днями по-грузински, и нам с Иркой это нравилось, потому что непонятная речь – звучит как музыка и не отвлекает. Через три дня, эта «своя» кинулась к нам в слезах:

      – Не могу тут больше! Если б вы только понимали, что они говорят целыми днями! Они говорят гадости!

      – О нас?

      – О вас тоже, но в основном, обо всех – обо всех знакомых! И мне тоже – прямо в лицо. Они такие злые! Завистливые! Не могу здесь. Уйду я…

      СВОЯ ….. В общем, мы с Иркой направили ее к Тане – учиться ремеслу, и к тому времени, когда Ирка туда перешла, добрейшая Феона уже вовсю там работала.

      Место это было чудесное, спокойное, тоже с диваном, цветами и кофеварками. Теперь я приходила к Ирке туда, пить кофе и советоваться за личную жизнь.

      Но мне – ничего не оставалось, как направиться на поиски работы в большой американский мир. У меня было великолепное портфолио, и брали меня повсюду – с первого интервью. Кажется, за пару месяцев я сменила пять или шесть мест.

      Повсюду я теперь видела одно и тоже – ничего похожего на архитектурную мастерскую. Везде теперь были – фабрики. В огромных комнатах – стояли столы – рядами, как парты, за ними сидели китайцы и работали по 12 часов, 7 дней в неделю.

      Последнее мое место называлось «Vogue» (лучше бы оно «Вок» называлось, в честь китайской сковородки, для приготовления овощей». )

      Все как везде – комната, «парты», китайцы. Между ними ходит переводчик, орет на них. Кажется, что это надсмотрщик с кнутом. За соседним столом сидит старик – лет 70-и – бывший профессор Пекинской Академии Художеств – графического факультета.

      Когда мы приехали – детей определили в специальные классы – усиленного английского. У Поли в классе были дети из 13 стран. Она подружилась с Лидией – дочкой китайских художников. «Лидия» – это она себе сама придумала новое – американское имя.

      Я помню – папа Лидии рассказывал, как он учился: ничего не было – ни Академии, ни профессоров – все были сосланы в деревни на сельскохозяйственные работы. Книг – тоже не было – их сожгли. Вот там, в деревне – он прожил часть своего детства и юности. Работал в поле – с утра до ночи вместе с родителями, папой – доцентом- биологом и мамой – оперной

Скачать книгу