Недосказанность на придыхании. Татьяна Миллер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Недосказанность на придыхании - Татьяна Миллер страница 12

Недосказанность на придыхании - Татьяна Миллер

Скачать книгу

только что и даёт мне как пьяный очумелый перевод, в котором я едва ли что могу разобрать – так ЧТО? ЧТО, как Вы полагаете, я могу чувствовать? Именно то, что Вы намеренно лишаете меня того скудного материала, через который я могу к Вам прикоснуться и коим бесконечно радоваться! Ведь для меня слова – они же ценнее любых материальных подношений!

      Вы же, с доселе мне неведомой упёртостью, отказываясь переводить и ничуть не задумываясь обо мне, поворачиваетесь спиной и беседуете с кем-то другим или, скорее – кокетничаете с другой, не желая, чтобы я знала о содержании Ваших посланий.

      Так вот вчера, помещая цитаты только на русском языке без перевода, я продемонстрировала Вам, что это значит, когда в лицо ударяет непонятный текст, в котором Вы ни уха ни рыла не смыслите.

      Я же не вымаливаю от Вас Пульцеровского перевода! Боже милостивый! Мне достаточно будет только общего смысла. Ну, разве это настолько непомерно много!?!

      Да поймите же: я не желаю, чтобы разного рода Интернетовские мазурики-лоботрясы, коих я прошу перевести Ваши тексты, подходили близко к моему внутреннему личному Миру!

      Но по Вашей преподобной милости, они не только к нему подходят, но и с визгливым хохотом в него залезают, творя разные бесчинства: повсюду шастают и лапают всё, что им ни вздумается! В моей-то ДУШЕ!

      А я – Я!!! чудовищно приватный человек!

      Если Вы до сих пор этого не поняли!!!

      Ведь никто ничего задаром никогда не сделает. Чем же приходится мне расплачиваться c этой неотёсанностью и хамством? – Глупыми и занудными часовыми беседами с ними; с людьми, до которых мне не только нет никакого дела, но и которые раздражают меня до последней невозможности! Люди, которые лезут в мою Душу со своими грубыми, грязными, пошлыми вопросами личного характера, да ещё и подхихикивают – я слышу это подхихикивание!

      А послать их куда Макар телят не гонял – я не могу: воспитание!

      Приходится терпеть и выносить это плебейство.

      Не имея возможности понять 40% Вашего блога, я чувствую себя полу-нищенкой – в своей Душе и в своём Сердце, прося подаяния у каждого, кто бы мог перевести мне очередную цитату.

      Мне! – МНЕ! Кто скорее, руку отгрызёт собственными зубами, но ничего и ни у кого никогда не попросит!

      ПИСЬМО 3

      А у меня для Вас кое-что есть.

      2 года назад, 24 Апреля, в своём блоге Вы помещали изображение на котором кто-то навязывает персидские слова и фразы. Иранского артиста Alireza Hesaraki.

      Не думаю, Вам известно, что по-русски арабская и персидская письменность (не каллиграфия) называются «вязь», полученное под влиянием глагола «вязать». Это тип письма, при котором буквы соединяются в непрерывный орнамент, так что создаётся впечатление «вязания» букв. Для нас, русских, арабская и персидская письменность ассоциируется с вязанием.

Скачать книгу