Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский страница 14

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

оберегая в душе память о Святой стране своего детства – России, делает именно её предметом своих песен.

      O buono Appollo, a l'ultimo lavoro

      fammi del tuo valor sì fatto vaso,

      come dimandi a dar l'amato alloro. [15]

      О Аполлон, последний труд свершая,

      Да буду я твоих исполнен сил,

      Как ты велишь, любимый лавр вверяя. [15]

      Он возносит горячую молитву Олимпийскому Богу, отцу и покровителю Муз – Аполлону (Фебу, Тимбрею), сыну Верховного Олимпийского Бога Зевса-Громовержца, прося у него силы, чтобы достойно свершить свой последний тяжкий труд. Аполлон увенчивал великих поэтов и музыкантов лавровым венцом, с которым ты привык видеть изображение самого Данте.

      В лавр была превращена нимфа Дафна, дочь бога реки, Пенея, убегавшая от преследовавшего её влюбленного Аполлона (Метам. I. 452—567).

      Infino a qui l'un giogo di Parnaso

      assai mi fu; ma or con amendue

      m»è uopo intrar ne l'aringo rimaso. [18]

      Entra nel petto mio, e spira tue

      sì come quando Marsïa traesti

      de la vagina de le membra sue. [21]

      Мне из зубцов Парнаса нужен был

      Пока один; но есть обоим дело,

      Раз я к концу ристанья приступил. [18]

      Войди мне в грудь и вей, чтоб песнь звенела,

      Как в день, когда ты Марсия извлек

      И выбросил из оболочки тела. [21]

      Поэт приступает к концу ристанья (сражения), сражаясь словом.

      До сих пор он нуждался в покровительстве только одной из двух вершин Парнаса – Иппокрены, на которой обитают музы. Теперь ему требуется содействие второй вершины – Кирры – обители самого Аполлона. Он хочет уподобиться Аполлону, Богу Дельф, как победителю в музыкальном состязании с Марсием.

      Марсий – сатир, состязавшийся в музыкальном искусстве с Аполлоном, который победил Марсия, после чего содрал с него живого кожу (Метам., VI, 382—400).

      O divina virtù, se mi ti presti

      tanto che l'ombra del beato regno

      segnata nel mio capo io manifesti, [24]

      О вышний дух, когда б ты мне помог

      Так, чтобы тень державы осиянной

      Явить, в мозгу я впечатленной мог, [24]

      Он хочет, призывая на помощь Аполлона, явить тень державы осиянной – ввести в бессмертие истинную историю России своими иносказаниями и датами, рассыпанными в Комедии, чтобы потомки смогли восстановить по фрагментам костей весь скелет.

      vedra'mi al piè del tuo diletto legno

      venire, e coronarmi de le foglie

      che la materia e tu mi farai degno. [27]

      Я стал бы в сень листвы, тебе желанной,

      Чтоб на меня возложен был венец,

      Моим предметом и тобой мне данный. [27]

      Для этого он готов стать в сень листвы, желанной Аполлону, чтобы получить из его рук венец, заслуженный бессмертной поэзией. Чтобы совершить великий подвиг написания Комедии, он жаждет превзойти искусством самого Аполлона, рискуя оказаться в положении Марсия.

      Sì rade volte, padre, se ne coglie

      per trïunfare o cesare o poeta,

      colpa e vergogna de l'umane voglie, [30]

      che parturir letizia in su la lieta

      delfica deïtà dovria la fronda

      peneia, quando alcun di sé asseta. [33]

      Poca favilla gran fiamma seconda:

      forse di retro a me con miglior voci

      si pregherà perché Cirra risponda. [36]

      Ее настолько

Скачать книгу