Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский страница 15

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

congiunta, e la mondana cera

      più a suo modo tempera e suggella. [42]

      Встает для смертных разными вратами

      Лампада мира; но из тех, где слит

      Бег четырех кругов с тремя крестами, [39]

      По лучшему пути она спешит

      И с лучшею звездой, и чище сила

      Мирскому воску оттиск свой дарит. [42]

      В зависимости от времени года, Солнце (лампада мира) восходит в разных точках горизонта (разными вратами). В весеннее равноденствие, восходя в той точке, где пересечение четырех кругов (горизонта, экватора, эклиптики и зодиака) образует три креста, оно движется в небе по лучшему пути; день становится длиннее ночи, наступает тёплое, наилучшее время года, что позволяет ему благотворно влиять на земную жизнь (мирской воск), пробуждая природу Северного полушария к жизни и цветению.

      Fatto avea di là mane e di qua sera

      tal foce, e quasi tutto era là bianco

      quello emisperio, e l'altra parte nera, [45]

      quando Beatrice in sul sinistro fianco

      vidi rivolta e riguardar nel sole:

      aguglia sì non li s'affisse unquanco. [48]

      Почти из этих врат там утро всплыло,

      Здесь вечер пал, и в полушарьи том

      Все стало белым, здесь все черным было, [45]

      Когда, налево обратясь лицом,

      Вонзилась в солнце Беатриче взором;

      Так не почиет орлий взгляд на нем. [48]

      Весеннее равноденствие уже миновало, утро всплыло в Северном полушарии не точно возле пересечения четырёх кругов, но недалеко от него, в то время как в Южном полушарии уже пал вечер. Делая поворот, Данте с Беатриче находятся уже не на вершине горы Чистилища, где пал вечер и стало всё чёрным, а в Санкт-Петербурге, где всплыло утро и всё стало белым.

      Вообрази, мой дорогой читатель, восход Солнца в Северном полушарии, где ты ждёшь его, став лицом к Югу. Солнце всходит слева, так что посмотреть на него можно, повернув голову налево. Беатриче, обратясь лицом налево, вонзилась в восходящее Солнце взором; Данте последовал ее примеру, но, не выдержав блеска Солнца, устремил глаза к её глазам и начал, незаметно для себя, возноситься вместе с нею сквозь небесные Сферы.

      Даже орлы не могут так прямо смотреть на Солнце.

      E sì come secondo raggio suole

      uscir del primo e risalire in suso,

      pur come pelegrin che tornar vuole, [51]

      così de l'atto suo, per li occhi infuso

      ne l'imagine mia, il mio si fece,

      e fissi li occhi al sole oltre nostr» uso. [54]

      Molto è licito là, che qui non lece

      a le nostre virtù, mercé del loco

      fatto per proprio de l'umana spece. [57]

      Как луч выходит из луча, в котором

      Берет начало, чтоб отпрянуть ввысь, —

      Скиталец в думах о возврате скором, – [51]

      Так из ее движений родились,

      Глазами в дух войдя, мои; к светилу

      Не по-людски глаза мои взнеслись. [54]

      Там можно многое, что не под силу

      Нам здесь, затем что создан тот приют

      Для человека по его мерилу. [57]

      Глаза Данте и Беатриче встретились и, как световой луч дает начало отраженному лучу, напоминающему скитальца, прошедшего полпути и стремящегося вернуться домой, так и он растворился в её глазах. Любовь, которую он оставил, поддавшись давлению Имеющего Власть, снова разгорается в нём.

Скачать книгу