Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский страница 17

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

домысл; то, что непонятно,

      Ты понял бы, его отбросив прочь. [90]

      Не на земле ты, как считал превратно,

      Но молния, покинув свой предел,

      Не мчится так, как ты к нему обратно». [93]

      Беатриче, понимающая Данте, как себя, объясняет ему, что они уже не на Земле, а возносятся к небесам: – «Молния, покинув свой предел (сферу огня), мчится вниз с меньшей быстротой, чем мчимся мы обратно к нашему пределу, к небу». Не всё, что нам кажется верным на первый взгляд, верно на самом деле. Приближение небесных тел с помощью телескопа, можно сравнить с приближением к небесным телам.

      Если смотреть на Солнце в прибор, увеличивающий в 2 раза, это можно сравнить с преодолением половины расстояния от себя до Солнца в одно мгновение. Солнечный луч преодолевает такое расстояние за несколько минут. А если смотреть в телескоп с 1000-кратным увеличением, это можно сравнить только с передвижением силой мысли, скорость которой неизмеримо больше скорости света (молнии).

      И в самом деле, не представлять же тебе Данте и Беатриче первыми космонавтами, отправившимися в далёкий Космос. Всё их путешествие в небеса происходит только в мыслях и воображении, вооруженных созданным гением Человека телескопом.

      S'io fui del primo dubbio disvestito

      per le sorrise parolette brevi,

      dentro ad un nuovo più fu» inretito [96]

      e dissi: «Già contento requïevi

      di grande ammirazion; ma ora ammiro

      com» io trascenda questi corpi levi». [99]

      Покров сомненья с дум моих слетел,

      Снят сквозь улыбку речью небольшою,

      Но тут другой на них отяготел, [96]

      И я сказал: «Я вновь пришел к покою

      От удивленья; но дивлюсь опять,

      Как я всхожу столь легкою средою». [99]

      Данте, отбросив сомнения, снятые улыбкой Беатриче, задаёт ей вопрос: – «Как я иду по космосу (лёгкой, разреженной среде), ведь там нет опоры для ног?».

      Здесь следует вернуться в самое начало Комедии, когда он взошёл на Звёздное Небо в виде созвездия Северная Корона. Но, одно дело – водить пальцем по Карте Звёздного Неба и совсем другое – рассматривать вооруженным телескопом глазом планеты и звёзды.

      Ond» ella, appresso d'un pïo sospiro,

      li occhi drizzò ver» me con quel sembiante

      che madre fa sovra figlio deliro, [102]

      e cominciò: «Le cose tutte quante

      hanno ordine tra loro, e questo è forma

      che l'universo a Dio fa simigliante. [105]

      Она, умея вздохом сострадать,

      Ко мне склонила взор неизреченный,

      Как на дитя в бреду – взирает мать, [102]

      И начала: «Всё в мире неизменный

      Связует строй; своим обличьем он

      Подобье бога придает вселенной. [105]

      Беатриче читает лекцию, глядя на него, как мать на младенца в бреду, терпеливо поясняя ему устройство мироздания, как познавший истину учёный, обращается к ученикам, для которых открытие истины ещё впереди.

      Всё в мире неизменный связует строй – человек XVIII века, приобретая с помощью открытий науки познания вечного мироздания, распространяет полученные результаты и на самого себя, как подобье Бога.

      Qui veggion l'alte creature l'orma

      de l'etterno valore, il qual è fine

      al quale è fatta la toccata norma. [108]

      Ne l'ordine ch'io

Скачать книгу