Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V. Аркадий Казанский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский страница 24

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - Аркадий Казанский Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Скачать книгу

che nel quanto tanto non si stenda

      la vista più lontana, lì vedrai

      come convien ch'igualmente risplenda. [105]

      Or, come ai colpi de li caldi rai

      de la neve riman nudo il suggetto

      e dal colore e dal freddo primai, [108]

      così rimaso te ne l'intelletto

      voglio informar di luce sì vivace,

      che ti tremolerà nel suo aspetto. [111]

      Возьми три зеркала, и два сначала

      Равно отставь, а третье вдаль попять,

      Чтобы твой взгляд оно меж них встречало. [99]

      К ним обратясь, свет за спиной приладь,

      Чтоб он все три зажег, как строй светилен,

      И ото всех шел на тебя опять. [102]

      Хоть по количеству не столь обилен

      Далекий блеск, он яркостью своей

      Другим, как ты увидишь, равносилен. [105]

      Теперь, как под ударами лучей

      Основа снега зрится обнажённой

      От холода и цвета прежних дней, [108]

      Таков и ты, и мысли обновлённой

      Я свет хочу пролить такой живой,

      Что он в глазах дрожит, воспламенённый. [111]

      Основная мысль опыта заключена в том, что если количественную характеристику света – яркость ещё можно объяснять скважностью или плотностью, то качественную характеристику – разность цветового спектра объяснить этим уже нельзя.

      Итак, говорит Беатриче, теперь, когда твоя мысль освобождается от холода и цвета прежних дней, как освобождается и обновляется Земля от тающего снега под ударами лучей Солнца, ты готов уже воспринять живой цвет Истины, который дрожит, воспламененный в твоих глазах.

      На дворе месяц май, яркое Солнце которого доедает последние островки снега, размораживает и согревает Землю, покрывая её пёстрым ковром весенних цветов.

      Dentro dal ciel de la divina pace

      si gira un corpo ne la cui virtute

      l'esser di tutto suo contento giace. [114]

      Lo ciel seguente, c'ha tante vedute,

      quell» esser parte per diverse essenze,

      da lui distratte e da lui contenute. [117]

      Li altri giron per varie differenze

      le distinzion che dentro da sé hanno

      dispongono a lor fini e lor semenze. [120]

      Под небом, где божественный покой,

      Кружится тело некое, чья сила

      Все то, что в нем, наполнила собой. [114]

      Твердь вслед за ним, где столькие светила,

      Ее распределяет естествам,

      Которые, не слив с собой, вместила. [117]

      Так поступает к остальным кругам

      Премного свойств, которые они же

      Приспособляют к целям и корням. [120]

      Под небом неподвижных звёзд, где Божественный покой, внутри неподвижного Эмпирея – Сферы Звёзд, кружится тело некое – наше Солнце, чья сила притяжения заполняет собой всю Солнечную систему. Вслед за ним естественным образом расположены планеты Солнечной системы, которые Сфера Звёзд – восьмая твердь – вмещает в себя, не сливая с собой, поэтому планеты движутся относительно неподвижных звёзд. Каждое небо (круг) приспособляет свойства, полученные им от выше лежащих небес, к своим целям и воздействует на причины (корни) явлений. Так связаны все Сферы Мира.

      Среди этих рассуждений можно выделить главное – Беатриче говорит о твёрдых телах, которые кружатся под неподвижным Звёздным Небом – планетах Солнечной системы. К планетам, представляющим собою твёрдые тела, она относит и Луну.

      Questi organi del mondo così vanno,

      come tu vedi omai, di grado in grado,

      che di sù prendono e di sotto fanno. [123]

      Riguarda bene omai sì com» io vado

      per questo

Скачать книгу