Китайский язык. Полный курс перевода. Владимир Щичко

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Китайский язык. Полный курс перевода - Владимир Щичко страница 15

Китайский язык. Полный курс перевода - Владимир Щичко

Скачать книгу

能否 néngfǒu соответствует 能不能 néng bu néng можно ли; нельзя ли. Когда 否 находится после глагола или связки, то оно выражает альтернативный вопрос, например: 可否 kěfǒu можно или нет, 是否 shìfǒu да или нет.

      15. 历来 lìlái исстари; издавна; всегда.

      16. 兴衰 xīngshuāi расцвет и упадок; подъем и падение.

      17. 成败 chéngbài успех или неудача.

      18. 回顾 huígù оглянуться назад; вспомнить; ретроспектива.

      19. 停滞 tíngzhì застой; стоять на мертвой точке.

      20. 把握好 bǎwò hǎo использовать; воспользоваться; овладеть. Здесь好является модификатором глагола со значением завершить; успешно закончить; довести до готовности.

      21. 中叶 zhōngyè середина (века).

      22. 产业 chǎnyè промышленный.

      23. 欧洲 Ōuzhōu Европа.

      24. 兴起 xīngqǐ возникновение и рост.

      25. 闭塞 bìsè захолустье; глухие места.

      26. 统治者 tǒngzhìzhě правитель; властитель.

      27. 固步自封 gù bù zì fēng косность; закоснелость; замыкаться в свою скорлупу.

      28. 挑战 tiǎozhàn вызывать на бой; бросить перчатку; вызов.

      29. 置若罔闻 zhì ruò wǎng wén остаться глухим к чему-либо; пропустить мимо ушей; игнорировать.

      30. 电力发动机 diànlì fādòngjī электродвигатель.

      31. 标志 biāozhì показатель; знак; знаменовать; служить вехой.

      32. 电器 diànqì электроприбор

      33. 电子 diànzǐ электрон.

      34. 尤其 yóuqí особенности; особенно; тем более.

      35. 计算机 jìsuànjī вычислительная машина; ЭВМ.

      36. 为 wéi предлог «для».

      37. 陷入 xiànrù попасть; впасть; погрузиться; завязнуть.

      38. 文革 wéngé сокращение от 无产阶级文化大革命 wúchǎn jiējí wénhuà dà gémìng Великая пролетарская культурная революция, проходившая с 1966 по 1976 г.

      39. 错过… …机遇 cuòguò… jīyù упустить шанс, прозевать момент.

Задания и упражнения

      1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

      2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

      Четко указать; использовать шанс; рутина и косность; благоприятствовать развитию нашей страны; практика подтверждает; расцвет и упадок; успех или неудача; важная причина; середина XVIII века; первая промышленная революция; косность правителей; пропустить мимо ушей; изобретение и применение электродвигателей; новая научно-техническая революция; политическая кампания; упустить драгоценный исторический шанс,

      3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

      在党的十五大报告中;把我们的事业全面推向二十一世纪;不可丧失机遇;开拓进取;非常重视机遇;回顾历史;处于停滞和落后状态;把握好历史发展中的机遇;封建社会的闭塞状态;世界新形势的挑战;19世纪中期;电器化革命;20世纪50年代中期;迅速兴起;提供历史契机;陷入政治运动。

      4. Переведите предложения, в которых есть слова с модификатором

Скачать книгу