Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери страница 43

Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери Коллекционное иллюстрированное издание

Скачать книгу

вон там, среди бесчестной кучи,

      130    Растрепанной развратницы злой дух

          Скребет ногтями грудь в трясине скверной,

          То вдруг присядет, то привстанет вдруг:

      133    То тень Таиды, грешницы неверной,

          Что на вопрос: «Довольна ль мной?» в ответ

          Любовнику сказала: «Ах, чрезмерно!»

      136    И с омерзеньем прочь пошел поэт.

      

      То тень Таиды, грешницы неверной

      Песнь XIX

      Содержание. Поэты приближаются к третьему рву, в котором казнится симония[25] – святокупство, грех Симона волхва. Каменное дно этого рва пробито множеством круглых ям, в которые уткнуты головою и телом грешники: ноги их торчат кверху и сжигаются пламенем. Виргилий на руках несет Данта на дно рва и становится с ним подле одного грешника, над которым пламя горит краснее: это папа Николай II. Грешник принимает Данта за папу Бонифация VIII; но, разуверенный в ошибке, повествует о грехе своем и намекает на других более важных симонистов, которые со временем займут в аду его место. Тогда Данте изливает в сильной речи свое негодование на унижение папского достоинства и алчность пап, отчего грешник в немощной злобе сильно потрясает ногами. Виргилий, с довольным видом слушавший эти слова, опять возносит Данта на крутой утес и по мосту приближается к четвертому рву.

      1    О Симон волхв, о род злосчастых братий!

          Господень дар, с единым лишь добром

          Вступающий в святой союз, как тати,[26]

      4    Вы осквернили златом и сребром!

          Для вас должна греметь труба отныне,

          Для вас, навек пожра́нных третьим рвом!

      7    Уж мы пришли к ближайшей к нам пучине,

          Взобравшись там на горные хребты,

          Где, как отвес, падут они к средине.

      10    О высший разум! как всесилен ты

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Юдо́ль: 1) устар. – долина, равнина; 2) устар. – жизненный путь с его заботами, трудностями и печалями; 3) устар., перен. – место, где страдают, мучаются, терпят нужду; 4) устар., перен. – жребий, удел, участь кого-либо (обычно печальные).

      2

      Эмпирей, (от греч. émpyros – огненный): 1) в древних космогонических представлениях верхняя часть неба, наполненная огнём, сиянием, местопребывание богов; 2) высь, высота.

      3

      Зане, союз. (церк. устар.) – Ибо, для того, так как, потому что.

      4

      Рекла, рек (рёк), гл. (старин., церк.-слав., поэт.) –

Скачать книгу


<p>25</p>

Симония (церк.) – попытка приобрести за плату Благодать Духа Святого.

<p>26</p>

Тать (устар.) – то же, что вор.