Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери страница 40

Божественная комедия. Самая полная версия - Данте Алигьери Коллекционное иллюстрированное издание

Скачать книгу

А я склоню его первоначально

          Дать в помощь нам громаду мощных плеч».

      43    Так берегом я к точке самой дальной

          Седьмого круга шел один, пока

          Пришед к толпе, сидевшей там печально.

      46    Из их очей сверкала их тоска:

          То там, то здесь руками тушат духи

          То пыл огней, то знойный жар песка.

      49    Так точно псы, в дни жара и засу́хи,

          То рылом чешут, то ногой, где их

          Кусают блохи, оводы, иль мухи.

      52    Я заглянул в лицо теней иных,

          На коих тлели клочья огневые;

          Но никого не мог узнать из них.

      55    Зато я зрел у каждого на вые

          Мешок, имевший разный знак и цвет:

          В него впивались взоры их немые.

      58    И я увидел, ближе подошед,

          На желтом кошельке предмет лазурный

          И был со львом по виду схож предмет.

      61    И далее я зрел как кровь пурпурный

          Мешок, на коем молока белей

          Написан гусь. – И вот, со злостью бурной,

      64    Один, имевший на суме своей

          На белом поле супрось голубую,

          Вскричал: «Чего ты смотришь в яме сей?

      67    Прочь, дерзкий! прочь! Но если ты живую

          Имеешь душу, ведай: Витальян

          Соседом мне тут сядет одесную.[20]

      70    Я, Падуанец, здесь между гражда́н

          Флоренции; тут часто диких орды

          Кричат: Приди, наш славный атаман,

      73    И принеси три клюва с – герб твой гордый!»

          И, скорчив рот, он высунул язык,

          Как бык, когда он лижет влагу с морды.

      76    И я, страшась, что слишком вдаль проник,

          (А вождь велел не медлить мне в долине)

          Пошел от злых; они ж подняли крик.

      79    Уж мудреца нашел я на вершине

          Чудовища и со спины крутой

          Он мне кричал: «Будь смел и си́лен ныне:

      82    Здесь сходят вглубь по лестнице такой!

          Сядь впереди, а чтоб хвостом он раны

          Не мог нанесть, я сяду за тобой».

      85    Как тот, к кому близка уж знобь[21] квартаны[22],

          Когда уже синеет цвет ногтей,

          Трясется весь, лишь взглянет на туманы:

      88    Так я дрожал от сказанных речей;

          Но как герой войска для предприятья,

          Так он бодрил меня на подвиг сей.

      91    Воссев на плечищах, хотел сказать я:

          «О вождь!.. – но голос, как я ожидал,

          Не вышел. – …вождь, прими меня в объятья!»

      94    Но он, который столько раз спасал

          Меня в аду, едва я взлез, руками

          Обвил меня и, крепко сжав, сказал:

      97    «В путь, Герион, широкими кругами,

          Но медленней спускайся: не забудь,

          Что новый груз подъемлешь ты плечами!»

      100    Как от земли корабль уходит в путь

          Назад, назад: так вдаль он отступает;

          И, на простор вступив, туда, где грудь

      103   

Скачать книгу


<p>20</p>

Одесную, нареч. (устар.) – справа.

<p>21</p>

Знобь, ж. – озноб, дрожь.

<p>22</p>

Квартана, ж. мед. (quartan син.) – четырехдневная малярия.