Томминокеры. Стивен Кинг
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Томминокеры - Стивен Кинг страница 34
Аплодисменты начали наконец замирать. Патриция Маккардл глядела с кислой признательностью.
7
Имя жирного дерьма, представлявшего каждого поэта, было Трепл (хотя Гарденер предпочитал называть его Трептрепл), и он был доцентом английского языка, возглавлявшим группу спонсоров. Он принадлежал к типу людей, которых его отец называл «шлюхинсын».
Шлюхинсын после чтения устроил для «Каравана», Друзей Поэзии и английского отделения факультета вечер у себя дома. Он начался около одиннадцати. Поначалу все было натянуто: мужчины и женщины стояли неудобными маленькими группками с бокалами и бумажными тарелками в руках, поддерживая обычный вариант осторожной академической беседы. Когда Гард учительствовал, этот словесный понос убивал его бесполезной тратой времени. Так было раньше, но сейчас – в меланхолии – в этом чувствовалось что-то ностальгическое и приятное.
Его внутренний голос говорил, что натянутый или нет – это Вечер с Возможностями. В полночь этюды Баха почти наверняка будут заменены Претендентами, а разговоры о занятиях, политике и литературе сменятся более интересными вещами: успехи факультетской команды «Ред сокс», кто-то пьет слишком много, и это излюбленное во все времена – кто с кем трахается.
Там был большой буфет, и поэты курсировали туда, как пчелы, твердо следуя первому правилу Гарденера для выступающих поэтов: «Хватай на халяву». Он видел, как Энн Делэней, пишущая тощие, навязчивые поэмы о сельских рабочих Новой Англии, широко раскрыла челюсти и набросилась на огромный сандвич, который она держала. Майонез, цветом и консистенцией похожий на бычью сперму, струился между пальцами, и Энн негалантно слизывала его с руки. Она подмигнула Гарденеру. Слева от нее прошлогодний обладатель приза Готорна Бостонского университета (за длинную поэму «Тайные мечты 1650–1980») с большой скоростью набивал рот зелеными маслинами. Этот парень, по имени Джон Эвард Саймингтон, сделал довольно длинную паузу, чтобы положить горсть завернутых кружочков сыра «Бонбел» в каждый карман своего вельветового спортивного пальто (с заплатами на локтях, разумеется), и затем вернулся к маслинам.
Рон Каммингс пробрался туда, где стоял Гарденер. Как обычно, он не ел. В одной руке у него был бокал для воды, который, судя по всему, был полон чистого виски. Он кивнул в сторону буфета:
– Великая вещь. Если вы ценитель болонской колбасы и салата, вы на вершине блаженства, приятель.
– Этот Трептрепл умеет жить, – сказал Гарденер.
Пивший в это время Каммингс фыркнул так, что выпучились глаза.
– Этой ночью вы в ударе, Джим. Трептрепл. Господи. – Он посмотрел на бокал в руке Гарденера. Это была водка с тоником – совсем слабо, но во второй раз, то же самое.
– Тоник? –