Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века. Сосэки Нацумэ

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Сосэки Нацумэ страница 23

Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века - Сосэки Нацумэ Азбука-классика

Скачать книгу

в Корею.

      9

      …рык тигриный звучит… – В Японии не водится крупных хищников (за исключением острова Хоккайдо, где встречаются медведи, – но в эпоху Мэйдзи Хоккайдо был для японцев почти заморской территорией). Экзотический образ тигра приобретал поэтому в стихах Тэккана усиленную смысловую нагрузку.

      10

      Говорить о любви… – Здесь и далее поэт воспевает свое чувство к Акико, возлюбленной, а впоследствии жене (речь идет о прославленной поэтессе Ёсано Акико).

      11

      Фенхель – трава семейства зонтичных, цветет желтыми цветами. Померанец – вечнозеленое цитрусовое дерево с горькими плодами.

      12

      Вишня. – Имеется в виду неплодоносящая дикорастущая японская вишня (сакура). Стихотворение посвящено Масаока Сики, прикованному к постели недугом.

      13

      Уэно – в начале ХХ в. парк в окрестностях Токио. Ныне городской парк.

      14

      Поминаю Сики… – Имеется в виду поэт Масаока Сики, учитель и друг Ито Сатио.

      15

      Ямато – древнее название Японии, а также название области в западной части острова Хонсю.

      16

      «Цветы картофеля» – сборник, написанный Симаги Акахико совместно с Накамура Кэнкити.

      17

      Каруидзава – популярный горный курорт в Центральной Японии, в провинции Нагано.

      18

      «Цветы картофеля» – сборник, написанный Симаги Акахико совместно с Накамура Кэнкити.

      19

      Большой Будда – Большой Будда в древней столице Камакура.

      20

      Сямисэн – трехструнный музыкальный инструмент.

      21

      Цикл «Хижина в Нэгиси» посвящен Масаока Сики, учителю и другу поэта, чей дом находился в окрестностях тогдашнего Токио, в Нэгиси.

      22

      Обитатель Бамбукового селенья – литературный псевдоним Масаока Сики.

      23

      …стеклянные сёдзи... – В доме прикованного к постели Сики были сделаны стеклянные сдвижные двери, чтобы больной мог любоваться садом.

      24

      У края поля, // где, выглядывая из воды… – Имеется в виду заливное рисовое поле.

      25

      Бадьян – священное дерево буддистов.

      26

      Бунго – провинция на восточной оконечности острова Кюсю (в старом административном делении).

      27

      …от приземистого бамбука… – Имеется в виду похожий на траву низкорослый бамбук саса.

      28

      Софора – деко

Скачать книгу