Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 2

Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

– Халил (Ибрахим) [нашего] времени, чей разум подобен Солнцу,

      убей же этих четырех птиц-грабительниц!

      Ибо каждая из этих птиц, подобно вороне,

      выклевывает глаза разума у разумных людей.

      Четыре атрибута тела[10] – как птицы Халила,

      принесение их в жертву освободит путь для души.

      О Халил, избавляя добро и зло [от мути],

      отруби им головы, чтобы [твои] ноги освободились от пут.

      35 Ты – целое, а все [люди] – части тебя;

      развяжи же [ноги], ибо их ноги – твои ноги.

      Благодаря тебе мир превращается в обитель духа,

      опорой сотне армий становится единственный всадник.

      Из-за того что сие тело стало обителью четырех нравов,

      были они названы четырьмя мятежными птицами.

      Если ты хочешь людям вечной жизни,

      отрежь головы этим четырем зловещим дурным птицам.

      Вновь оживи их, но иными,

      дабы после этого не было от них ущерба.

      40 Четыре духовные птицы-разбойника

      поселились в сердцах людей.

      Поскольку предводителем всех праведных сердец

      в сей век, о наместник Истинного, являешься ты,

      Отрежь головы этим четырем живым птицам,

      сделай бессмертными людей недолговечных.

      Утка, павлин, ворона и петух —

      они подобны четырем нравам в плотских душах.

      Утка – алчность, петух же – плотская страсть,

      [стремление к] высокому положению подобно павлину, а ворона —

      мечтательность,

      45 Цель ее в том, что она создает надежды,

      алчет вечного существования или долгой жизни.

      Утка – это алчность, ибо клюв ее – в земле,

      ищет она то, что погребено во влажном и сухом.

      Ни на один миг не отвлекается эта глотка от работы,

      не слушает никакого веления, кроме приказа «Ешьте!»[11]

      Она подобна мародеру: дом разрушает,

      побыстрее суму свою наполняет.

      В суме утрамбовывает она плохое с хорошим,

      зерна жемчуга с горошинами.

      50 [Опасаясь], как бы не пришел другой грабитель,

      утрамбовывает она в мешке сухое с влажным.

      Времени в обрез, а удачных случаев мало, она же в страхе

      за пазуху засунула то, что быстрей [попало под руку], не ведая[, что это].

      Нет у нее веры ее повелителю в том,

      что он не позволит никакому грабителю приблизиться [к ней].

      Однако верующий из-за доверия к той (т. е. иной) жизни

      совершает грабеж медленно и неспешно.

      Не опасается он упустить случай, [не боится другого] грабителя, ибо он

      знает о притеснении Царя в отношении врага.

      55 Не опасается других слуг своего хозяина,

      что придут

Скачать книгу


<p>10</p>

То есть четыре стихии – четыре первоэлемента материальной природы (вода, огонь, земля и воздух), каждый из которых соответствует определенному психологическому темпераменту человека.

<p>11</p>

Отсылка к Корану: «Ешьте и пейте из удела Аллаха!» [Коран, 2: 57 (60)]; «О сыны Адама! Берите свои украшения у каждой мечети; ешьте и пейте, но не излишествуйте: ведь Он не любит излишествующих!» [Коран, 7: 29 (31)]; «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!» [Коран, 78: 43 (43)].