Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 5
Он вопил, народ вокруг него собрался,
а неверный говорил: «О люди, остерегитесь!»
Бил он себя по голове, [говоря]: «О, голова без разума!»
Бил он себя в грудь, [говоря]: «О, грудь без света!»
Склонялся он ниц, [говоря]: «О, целая земля!
Пристыжена тобой сия слабая частица!
Ты, являясь целым, покорна Его велению,
а я, будучи крупицей, несправедлив, мерзок и в заблуждении.
130 Ты, являясь целым, ничтожна и дрожишь пред Истинным,
а я, будучи крупицей, противлюсь и стремлюсь к превосходству».
Каждый миг обращал он лицо к небу, [говоря]:
«Нет у меня смелости, о кибла мира».
Поскольку превыше меры он дрожал и бился,
Мустафа его привлек к себе,
Успокоил его и весьма приласкал,
раскрыл его глаза и даровал ему знание.
Пока не заплачет облако, разве засмеется лужайка?
Пока не заплачет ребенок, разве польется [из груди] молоко?
135 Только что родившийся ребенок знает путь:
«Заплачу я, чтобы пришла ко мне ласковая кормилица», —
А ты разве не знаешь, что кормилица кормилиц
не дает без плача молока даром?
Сказал [Аллах]: «И пусть они плачут много»[21], ты послушай,
дабы пролилось молоко щедрости Творца.
Плач облака и жжение солнца суть
столб мира, сплети же эти две нити [вместе]!
Если бы не было жжения солнца и слез облака,
разве стали бы тело и его свойства тучными и огромными?
140 Разве были бы обустроены эти четыре времени года,
если бы не было в [их] основе сего жара и плача?
Поскольку жжение солнца и плач облака этого мира
сохраняют мир радостным,
Ты сделай так, чтобы солнце [твоего] разума жгло,
а глаза, подобно облаку, проливали слезы.
Надобно, чтобы глаза твои плакали, как у малого дитяти;
поменьше вкушай тот [материальный] хлеб, ибо хлеб лишил тебя чести.
Если тело твое обеспечено припасами, из-за этого и днем и ночью
ветви души осыпают листья, будто осенью[22].
145 Припас для тела есть отсутствие припаса для души;
первый надобно уменьшить, а второй – увеличить.
[Сказано: ] «Дали Аллаху заем…»[23] – отдай же взаймы этот припас тела,
дабы взросла у тебя взамен лужайка в сердце.
Отдай взаймы, уменьши эту пищу для тела,
дабы показал [Он тебе] лик, которого не видел ни один глаз.
Когда тело очистит себя от навоза,
наполнится мускусом и жемчугом прославления [Бога].
Эту скверну [человек] отдаст и чистоту обретет,
от [слов] «чтобы очистить вас»[24] тело
21
«Пусть же они смеются немного, и пусть они плачут много в воздаяние за то, что они приобретали!» [Коран, 9: 83 (83)].
22
Автор применяет игру слов, основанную на омонимии:
23
Отсылка к айату: «Дающие милостыню из мужчин и женщин и (те, которые) дали Аллаху хороший заем, – им будет удвоено, и им – благородная награда» [Коран, 57: 17 (18)].
24
По-видимому, отсылка к айату «Вот Он покрыл вас дремотой в знак безопасности от Него и низвел вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить от вас мерзость сатаны и чтобы укрепить ваши сердца и утвердить этим ваши стопы» [Коран, 8: 11 (11)].