Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 24

Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

лик его из-за луны изменился.

      695 Хотя оно и одного цвета с луной, хотя и удостоено счастья,

      но тот свет луны взят облаком на время.

      Во время Воскрешения Солнце и Луна будут упразднены[93],

      а глаза устремятся к истоку [их] блеска[94],

      Чтобы отличил [человек] собственность от того, что взято взаймы,

      а это обреченное на исчезновение предместье – от Дома прочности.

      Кормилица бывает на время, на три-четыре дня,

      ты же заключи в объятья нашу мать!

      «Перья мои – облако, завеса, они грязны,

      но стали они изящны благодаря отражению милости Истинного.

      700 Вырву я перья и искореню красу их, [убрав] с дороги,

      чтобы увидеть красу луны от самой луны.

      Мне не нужна кормилица, мать мне приятней,

      я – Муса, и кормилица моя – моя же мать[95].

      Мне не нужно милости луны от посредника,

      ибо погибелью людям обернулась такая опосредованная связь.

      Разве что какое-нибудь облако исчезнет на [этом] пути,

      чтобы не быть завесой на лике луны.

      Облик ее оно явит, как описано [словом] «нет»,

      подобно телам пророков и святых.

      705 Такое вот облако не будет застилать завесой,

      будет оно завесу разрывать и по смыслу своему будет исполнено пользы.

      То, как ясным утром

      капли пролились [с неба], а в вышине – ни облака[96],

      И был этот бурдюк воды[, пролившейся с неба,] чудом пророческим[97],

      так это облако, исчезнув, стало одного цвета с небом.

      Было облако, но покинул его нрав облака:

      таким становится тело влюбленного благодаря терпению.

      Бывает оно телом, но телесность его потеряна,

      оно изменилось, покинули его цвет и запах.

      710 Перья – ради других, а голова – для меня самого,

      она дом слуха и зрения, столп тела.

      Жертвовать жизнью ради того, чтобы уловлять других,

      есть полное неверие и отчаяние в добре, знай это.

      Смотри же, не становись будто сахар перед попугаями,

      но стань ядом, которому не грозит ущерб.

      Или же ради того, чтобы к тебе обратились с одобрением,

      уподобь себя падали пред собаками.

      Значит, Хизр для того разбил корабль,

      чтобы тот корабль избавился от захватчика[98].

      715 [Слова] «Нищета – моя гордость»[99] для того были возвеличены,

      чтобы от алчных людей убежал я к [Господу] Богатому.

      Сокровища для того прячут в развалинах,

      чтобы спасти их от жадности тех, кто обитает в благоустроенных жилищах.

      Если ты не можешь вырвать перья – ступай, избери уединение,

      чтобы

Скачать книгу


<p>93</p>

В отличие от Николсона, который считает, что здесь присутствует отсылка к айатам Корана [Коран, 75: 7 (7)—10 (10)], Шахиди полагает здесь намек на хадис: «Когда наступит День воскрешения, будут приведены Луна и Солнце в облике двух заколотых быков, и будут брошены они и те, кто им поклонялся, в огонь» (اذا كان يوم القيامة اتي بالشمس و القمر في صورة ثورين عقيرين فيقذفان بهما و من يعبدهما في النار) [Шахиди. Т. 9. С. 111].

<p>94</p>

Возможно, отсылка к айату: «Лица, в тот день сияющие, на Господа их взирающие» [Коран, 75: 22 (22)—23 (23)].

<p>95</p>

Когда младенца Мусу нашла жена Фир‘ауна, она сделала его мать ему кормилицей [Коран, 20: 38 (38)—41 (40)].

<p>96</p>

Шахиди связывает этот бейт с сюжетом, описанным во фрагменте первого дафтара (б. 2060 и далее), где ‘Аиша спрашивает Мухаммада о смысле дождя [Шахиди. Т. 9. С. 112].

<p>97</p>

Возможно, отсылка к рассказу из третьего дафтара (б. 3130 и далее).

<p>98</p>

Отсылка к сюжету о путешествии Мусы к месту слияния двух морей, где он встретил некоего раба Бога, отождествляемого с Хизром (Хадиром), который свыше был наделен мудростью [Коран, 18: 59 (60)—82 (81)]. Когда Муса вместе с ним был на корабле, Хизр его продырявил, чтобы тот не достался несправедливому царю, который должен был его отобрать у бедняков.

<p>99</p>

См. примеч. к б. 673 настоящего дафтара.