Христианская книжность Древней Руси. Евгений Верещагин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Христианская книжность Древней Руси - Евгений Верещагин страница 15
запад – восток
оставити – прияти
повинен – чист
старость – юность.
Если же объединить в одно слова-синонимы, слова-антонимы и слова одной и той же тематической принадлежности (например, наименования органов чувств: очи, уши, ноздри, уста), то возникает так называемое лексическое поле – такая совокупность сродственных слов (и устойчивых словосочетаний), которая вербально покрывает определенный фрагмент как материальной, зримой действительности, так и идеального, мыслимого мира.
Таково, например, лексическое поле наименований лиц, которые оцениваются по критерию их приверженности или закону, или беззаконию:
праведен
преподобен
верен
кроток
праведник
беззаконен
грешник
порочен
законопреступен
лукав
нечестив
суетен
лжив
льстив.
Почти к каждому слову из списка можно прибавить или отрицательную частицу не, или отрицательную приставку без-/бес-, и тогда возникает простая антонимия (праведен/неправеден, порочен/непорочен).
Изложенные в данном разделе главы сведения, конечно, интересны сами по себе, но все же мы отнюдь не потеряли перспективы: они были изложены в том числе и для того, чтобы нам точнее постигнуть первый псалом (о чем непосредственно ниже).
Нечестивые, грешные и губители не предстанут на суд Господень
А кто же предстанет на неподкупный суд Божий?
Ответ на вопрос дает первый стих первого псалма, в котором мы как раз и видим структуру параллелизма из трех членов:
…иже не иде на с(о)вет неч(ес)тивых,
и на пути грешны(х) не ста,
и на седалищи губитель не седе.
Глагол umu/ходити в данном случае имеет многократное значение: 'кто не ходит', точнее: 'кто не хаживает'. Эту же повторяемость-итеративность выражают также стояти/стати и сидети/сести: 'кто не ста́ивает' (придется здесь привести глагол, вышедший из употребления), 'кто не сиживает'. Если теперь выявить общую идею, стоя́щую за 'хаживает', 'стаивает' и 'сиживает', то ее можно описать как: 'кто не посещает', 'кто не бывает (где-либо)'. Таким образом, хотя в параллельных стихах и употреблены разные слова, все же в них, если сделать шаг вверх по линии абстрагирования, выражена одна и та же идея регулярного пребывания человека где-либо.
Что же касается нравственных качеств такого где-то регулярно бывающего человека, то они показаны в псалме не прямо, а через указания на общества, на собрания других людей, куда он ходит и где простаивает или просиживает долгие часы.
Собственно, что это за люди, в общем, видно из славянского текста. Тем не менее только лингвистическая палеонтология позволяет докопаться до досконального смысла. А чтобы добраться до подлинного смысла, придется обратиться к оригинальному тексту псалма, то есть к тексту на иврите.
Мы помним, что Кирилл и Мефодий переводили с греческого, а в греческом первом псалме порочные