Христианская книжность Древней Руси. Евгений Верещагин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Христианская книжность Древней Руси - Евгений Верещагин страница 16

Христианская книжность Древней Руси - Евгений Верещагин

Скачать книгу

линии), преступник', потому что соответствующий исходный глагол означает 'отступать назад, отвергаться, отворачиваться, преступать (запрет, закон)' или, если будет дозволено употребить устаревшее слово, проступиться ('совершить проступок').

      Второе ключевое слово еврейского текста – хата' – по-славянски передано, в согласии с греческим, как грешный, и по-еврейски оно означает, почти так же как раша', 'виновный, подлежащий наказанию'. Исходный глагол буквально означает: 'оступиться (ногами), сойти с пути', а отсюда и переносное значение 'быть виновным, грешить'.

      Наконец, название третьего порочного человека – лец – переведено как губитель, в то время как оно происходит от глагола луц 'передразнивать, глумиться, насмехаться' и соответственно обозначает скорее смехотворца, шута, кощунника, чем прямого убийцу. Поскольку, по ветхозаветным представлениям, смех по отношению к Богу есть не просто дерзость, а проступок, преступление, то лецим во всем подобно реша'им и хата'им – это виновные, подлежащие наказанию люди.

      Параллелизм трех стихов привел к выявлению общности смысла. Практически их общий смысл таков: блажен человек, который не бывает на сборищах виновных в преступлении.

      Горькая судьба ждет этих виновных, ибо в последней строке псалма сказано:

      у-дерех реша'им товед [и путь нечестивы(х) погибне(т)].

      Им же предречено, что они после смерти не воскреснут (не восстанут) на суд Господень и не удостоятся вечной жизни. Очень похоже, что, по ветхозаветным представлениям, душа человеческая бессмертна лишь при условии невиновности человека, а когда это условие не соблюдается, она смертна.

      Путь праведных – не погибнет!

      Именно так сказано в шестом стихе псалма:

      ки-йоде'а 'адонаи дерех цаддиким [яко свестъ господь путь праве(д)ны(х)].

      И здесь мы видим ключевое слово – цаддиким, противостоящее уже рассмотренному ключевому слову реша'им. В греческой Псалтыри здесь употреблено слово dikaios, очень сильно отдающее юриспруденцией. Dikaios – так говорится о человеке "в своем праве"; соответственно и славянский перевод праведен мотивирован словом правда, понимаемом как право.

      Ивритское же слово цаддик имеет иные нюансы в своей семантике. Оно происходит от глагола цадак, который буквально значит 'быть чистым, а потому прозрачным'. Отсюда и переносные смыслы: 'быть истинным, верным, честным, неуклонившимся, невиновным', так сказать 'непроступившимся'.

      Здесь-то и обнаруживаются перекличка и взаимодополнительность слов реша'им и цаддиким: реша'им – это 'совершившие преступление', а цаддиким – 'воздержавшиеся от преступления', может быть даже приложившие усилия, чтобы удержаться и не переступить через некую черту.

      Чем занимаются нечестивцы-реша'им, в псалме сказано, а именно: они сбиваются в сообщества себе подобных.

      В псалме сказано, однако, и о том, в чем состоит одобряемое занятие праъецников-цаддиким, а именно: "блажен муж", то есть цаддик, всей своей волей

Скачать книгу