Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник). Лев Романович Ребрин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - Лев Романович Ребрин страница 14

Жанр:
Серия:
Издательство:
Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник) - Лев Романович Ребрин

Скачать книгу

femme. = Властью, данной мне Галактическим альянсом планет, я объявляю вас мужем и женой.

      

Об измене и расставании

      

avoir + un amant / une maîtresse = иметь + любовника / любовницу

      

avoir + une relation extraconjugale / une aventure = иметь + внебрачные отношения / интрижку на стороне

      Например:

      

Elle a eu une aventure avec lui, mais il était marié et leur relation était sans avenir. Elle a fini par rompre. = У нее с ним был роман, но он был женат, перспектив у их отношений не было. В конечном итоге, она с ним порвала.

      

tromper + son mari / sa femme / son époux / son épouse / son conjoint = изменять + мужу / жене / супругу

      

être + fou / folle + de jalousie = обезуметь от ревности

      

avouer sa liaison + à son mari / à sa femme = признаться + мужу / жене + в измене

      

consulter un conseiller conjugal = обратиться к консультанту по вопросам брака

      

divorcer / se séparer + à l’amiable = мирно развестись / полюбовно расстаться

      

quitter + son mari / sa femme = уйти от + мужа / жены

      Объятия, поцелуи и вежливость

      

Обычно "целовать" = embrasser.

      

embrasser qn + sur la bouche / sur le front = целовать кого-л. + в губы / в лоб

      Если целуют руку, то можно использовать и глагол baiser:

      

embrasser / baiser + la main d'une femme = поцеловать руку женщине

      

Il lui + embrasse / baise + la main. = Он ей поцеловал руку.

      

Но нужно помнить, что чаще всего baiser все же встречается в другом значении (спать с кем-л):

      

Il a baisé la femme de son meilleur ami. = Il a eu des relations sexuelles avec la femme de son meilleur ami.

      

Перейдем к глаголу "обнимать".

      В случаях, когда обнимают неодушевленные предметы (деревья или колонны), то лучшим выбором будет все тот же embrasser:

      

embrasser + un arbre / le tronc d’un saule = обнять + дерево / ствол ивы

      А вот с людьми лучше использовать выражение

      

serrer / prendre + qn dans ses bras = обнимать кого-л.

      Тут сразу вспоминается знаменитая песня Пиаф:

      Quand il me prend dans ses bras, = Когда он меня обнимает

      Il me parle tout bas = И шепчет мне на ушко

      Je vois la vie en rose, = Я вижу жизнь в розовом цвете

      Il me dit des mots d'amour = Он говорит мне приятные слова

      Das mots de tous les jours, = Слова простые, повседневные,

      Et ça me fait quelque chose = А внутри я ощущаю что-то необычное

      

Стоит заметить, что prendre qn dans ses bras – это еще в некоторых контекстах и "брать на руки".

      

Je ne supporte pas que ma mère prenne mon bébé dans ses bras ! = Я терпеть не могу, когда моя мать держит моего ребенка на руках!

      

Prendre в этом случае можно заменить на porter:

      porter sa femme dans ses bras au moment de franchir la porte de son domicile = перенести жену через порог дома

      

Если baiser как глагол в значении "целовать" сохранился только в сочетании baiser la main de qn, то как существительное это слово продолжает обозначать "поцелуй":

      

Elle lui + donna / mit / imprima + un baiser + sur la bouche / sur le front / sur les joues. = Она поцеловала его в губы / лоб / щеки.

      

Elle sourit en (dé)posant un baiser sur le front de sa fille qui venait de se laisser choir sur la chaise à côté d’elle.

Скачать книгу