Баллада Редингской тюрьмы. Оскар Уайльд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Баллада Редингской тюрьмы - Оскар Уайльд страница 10

Баллада Редингской тюрьмы - Оскар Уайльд Эксклюзивная классика (АСТ)

Скачать книгу

меч воздев над миром,

      Ты грозным высился ориентиром,

      Полсвета взяв в имперские тиски.

      Но от жестокой варварской руки

      Зенит перевернулся, стал надиром.

      А ныне вьется флаг в просторе сиром

      Трехцветный – Провиденью вопреки.

      Алкая власти, некогда орел

      К двойному свету рвался в синеву,

      И мир дрожал перед твоей десницей.

      В Едином ты величие обрел, —

      Паломники идут склонить главу

      Пред Пастырем, томящимся в темнице.

      Монте Марио

      Сонет на слушание Dies Iræ[26] в Сикстинской капелле[27]

      Но, Господи, зардевшийся бутон,

      Голубка и печальная олива, —

      Любовь Твоя в них столь красноречива,

      Что я не карой – кротостью сражен.

      Тобою виноград отяжелен,

      Ты – в звуках птичьего речитатива,

      Гнездо свивает птица хлопотливо, —

      Лишь Ты один пристанища лишен.

      Приди, когда осенний краток день

      И листья желтизной обведены,

      Поля пусты, и одиноки – дали.

      Когда снопы отбрасывают тень

      В серебряном сиянии луны, —

      Прииди, Жнец. Мы слишком долго ждали.

      Пасха[28]

      Под пенье труб серебряных народ

      Благоговейно преклонил колена.

      Поверх голов я видел, как степенно

      Епископ Рима движется вперед:

      Торжественно свершает крестный ход

      В расшитой ризе, в альбе белопенной,

      Священник и король одновременно

      С тремя венцами в блеске позолот.

      Но, словно сдернув прошлого покров,

      Я очутился с Тем, кто шел вдоль моря,

      Сбив ноги, утомлен, простоволос.

      «У лис есть норы, и у птицы – кров,

      Лишь мне бродить, с бездомностью не споря,

      И пить вино, соленое от слез».

      E Tenebris[29][30]

      Стезям Твоим, Спаситель, научи!

      Душа моя не ведает исхода.

      Тяжка Генисарета несвобода,

      И тает жизнь, как бледный воск свечи.

      Иссякли в сердце светлые ключи,

      Зане его испорчена природа.

      Мне быть в аду, иль я уже у входа? –

      Господень суд свершается в ночи.

      «Он спит, иль занят чем-то, как Ваал,

      Не отвечавший на слова пророков,

      К нему взывавших на горе Кармил?»

      Подарит тьма, в сиянье покрывал,

      Ступни из меди, исполненье сроков

      И безотрадный взор, лишенный сил.

      Vita Nuova[31][32]

      Передо мной был

Скачать книгу


<p>26</p>

© Перевод О. Кольцовой.

<p>27</p>

День гнева (лат.).

<p>28</p>

Перевод О. Кольцовой.

<p>29</p>

© Перевод О. Кольцовой.

<p>30</p>

Из тьмы (лат.).

<p>31</p>

© Перевод А. Серебренникова.

<p>32</p>

Новая жизнь (ит.).