Баллада Редингской тюрьмы. Оскар Уайльд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Баллада Редингской тюрьмы - Оскар Уайльд страница 6

Баллада Редингской тюрьмы - Оскар Уайльд Эксклюзивная классика (АСТ)

Скачать книгу

до склона лет

      С последней целовать любовью

      Кинжал иль ветхий эполет.

      Не Англии земля сырая

      Приемлет тех, кто пал вдали:

      На кладбищах чужого края

      Нет ни цветка родной земли.

      Вы спите под стенами Дели,

      Вас погубил Афганистан,

      Вы там, где Ганг скользит без цели

      Семью струями в океан.

      У берегов России царской

      В восточном вы легли краю.

      Вы цену битвы Трафальгарской

      Платили, жизнь отдав свою.

      О, непричастные покою!

      О, не приятые гроба

      Ни перстью, ни волной морскою!

      К чему мольба! К чему мольба!

      Вы, раны чьи лекарств не знали,

      Чей путь ни для кого не нов!

      О, Кромвеля страна! Должна ли

      Ты выкупить своих сынов?

      Не золотой венец – терновый,

      Судьбу сынов своих уважь…

      Их дар – подарок смерти новой:

      Ты по делам им не воздашь.

      Пусть чуждый ветр, чужие реки

      Об Англии напомнят вдруг –

      Уста не тронут уст вовеки

      И руки не коснутся рук.

      Ужель мы выгадали много,

      В златую мир забравши сеть?

      Когда в сердцах бурлит тревога –

      Не стихнуть ей, не постареть.

      Что выгоды в гордыне поздней –

      Прослыть владыками воды?

      Мы всюду – сеятели розни,

      Мы – стражи собственной беды.

      Где наша сила, где защита?

      Где гордость рыцарской судьбой?

      Былое в саван трав укрыто,

      О нем рыдает лишь прибой.

      Нет больше ни любви, ни страха,

      Всё просто кануло во тьму.

      Всё стало прах, придя из праха, —

      Но это ли конец всему?

      Но да не будешь ты позорно

      В веках пригвождена к столпу:

      Заклав сынов, в венке из тёрна

      Еще отыщешь ты тропу.

      Да будет жизненная сила

      С тобой, да устрашит врагов,

      Когда республики Светило

      Взойдет с кровавых берегов!

      Мильтону[5]

      Я верю, Мильтон, что устал твой дух

      Бродить меж белых скал и башен тщетно:

      Как видно, шар земной огненноцветный,

      Покрывшись пеплом, навсегда потух.

      К игре иной эпоха клонит слух,

      И нам, чья жизнь промчалась незаметно,

      Привыкшим к неге, роскоши несметной,

      Осталось глину рыть среди разрух.

      Но льва морей, но Англию родную,

      Сей островок, милейший из земель,

      Что днесь

Скачать книгу


<p>5</p>

© Перевод А. Триандафилиди.