Баллада Редингской тюрьмы. Оскар Уайльд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Баллада Редингской тюрьмы - Оскар Уайльд страница 8

Баллада Редингской тюрьмы - Оскар Уайльд Эксклюзивная классика (АСТ)

Скачать книгу

нежней: она внимает

      Лесным цветам.

      Заржавела коса златая,

      Потускла, ах!

      Она – прекрасная, младая –

      Теперь лишь прах.

      Белее лилии блистала,

      Росла, любя,

      И женщиной едва сознала

      Сама себя.

      Доска тяжелая и камень

      Легли на грудь.

      Мне мучит сердце жгучий пламень, —

      Ей – отдохнуть.

      Мир, мир! Не долетит до слуха

      Живой сонет.

      Зарытому с ней в землю глухо

      Мне жизни нет.

      Авиньон

      Сонет, написанный на подступах к Италии[17]

      И вот я в Альпах. Именем твоим,

      Италия, тобой душа объята.

      Земля, которой бредил я когда-то,

      Куда так влекся, грезою томим.

      Обласканный случайно пилигрим,

      Историю листаю непредвзято.

      День догорал. От свежих ран заката

      Лазурь дымилась золотом литым.

      Волной волос ласкалась хвоя пиний.

      Бутонов разрывалась кожура,

      И сад кипел от молодого цвета.

      Но сердце сжалось, памятью задето:

      Там, в Риме, – прах распятого Петра.

      Италия, твой горек блеск отныне.

      Турин

      Сан-Миниато[18]

      Я одолел высокий склон.

      Здесь, в серафических просторах,

      У Божьих врат, на горних створах

      Сонм ангелов изображен.

      И Приснодевы светел лик.

      В изножье – полумесяц лунный,

      Души заполнены лакуны,

      И смерть желанна в этот миг.

      В Тебе – Сыновних терний боль,

      Жена в лазурном покрывале!

      Устало сердце, и едва ли

      Земную воспоет юдоль.

      В Тебе – Сыновний брезжит свет,

      Внемли же грешному, покуда

      Душа не встала из-под спуда

      Впустую проведенных лет.

      Ave Maria Gratia Plena[19][20]

      Явил Себя Он. Я же, как дикарь,

      Зевеса блеск и славу заклиная,

      Всё ждал, что в золотом дожде Даная

      Очам моим предстанет, словно встарь.

      Казалось, до сих пор вдыхаю гарь

      И вижу вновь Семелу в страстной дрожи,

      И молний след, испепеливших ложе –

      Желанья дерзновенного алтарь.

      Так грезил я средь древних базилик,

      Но таинством Любви повергнут в прах,

      Был возрожден причастностью святыне:

      Девический, еще бесстрастный лик,

      Холодный крин у ангела в руках

      И белокрылый голубь на притине.

      Флоренция

Скачать книгу


<p>17</p>

© Перевод О. Кольцовой.

<p>18</p>

© Перевод О. Кольцовой.

<p>19</p>

© Перевод О. Кольцовой.

<p>20</p>

Радуйся, Мария, благодатная (лат.).