Пособие по теории и практике перевода. Е. Б. Кириллова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Пособие по теории и практике перевода - Е. Б. Кириллова страница 8
diabetes – диабет (diabetes; греч. diabetes, от diabaino проходить сквозь, протекать)
diagnosis – диагноз (diagnosis; греч. diagnosis распознавание, диагноз; диа- + gnosis познание, знание)
analysis – анализ (греч. analysis разложение, расчленение)
arthritis – артрит (arthritis; артр- греч. -ит) – воспаление сустава или некоторых его элементов.
meningitis – менингит (meningitis; менинг- греч. + -ит) – воспаление оболочек головного и (или) спинного мозга;
anemia – анемия (anaemia; ан- + греч. haima кровь; син. малокровие)
orthopedia – ортопедия (orthopaedia; орто- + греч. paideia воспитание, обучение)
dystrophy – дистрофия (dystrophia; дис- + греч. trophe питание; син.: дегенерация, перерождение)
dystony – дистония (dystonia; дис- + греч. tonos напряжение)
dermatology – дерматология (дермато- + греч. logos учение, наука; син. болезни кожные)
toxicology – токсикология (токсико- + греч. logos учение, наука)
При сравнении словообразовательных элементов интернациональных слов можно выявить некоторые соответствия в английском и русском языках.
Например :
стоящий в конце английского слова элемент
1) -tion /sion соответствует –ция/сия в русском языке (depression – депрессия);
2) -ture соответствует -тура в русском языке (structure – структурa);
3) – logy соответствует -логия в русском языке (toxicology – токсикология);
4) -ics соответствует -ка или -ия в русском языке ( pedagogics – педагогика);
5) -is не следует произносить, и в этом случае останется основа слова, знакомая вам в русском языке (scleros-is – склероз).
Задание 1.
Переведите слова-интернационализмы без словаря, обращая внимание на словообразовательные элементы.
a) -tion federation, infection, amputation, operation, publications, rehabilitation, adaptation, proportion, function, dysfunction, position, classification, consultation;
b) -ture musculature, contracture, structure, temperature;
c) -gy (-y) neurology, ophthalmology, endocrinology, pharmacology, toxicology, gastroenterology, traumatology, pathology, physiology, dermatology, cardiology, rheumatology, hematology, endocrinology, immunology, oncology, pulmonology, otolaryngology, etiology, urology, gynecology, dermatology, neuropsychology, allergy, psychiatry;
d) -ics genetics, paediatrics, orthopedics;
e) -is psoriasis, thrombosis, diagnosis, necrosis, sclerosis, dermatitis, meningitis, pyelonephritis, pericarditis, appendicitis, cholecystitis
Задание 2.
Переведите слова, не пользуясь словарем.
interest, athlete, Olympic, record, medal, discipline, professionals, micro-organisms, diagnose, appetite, stress, balance, syndrome, symptom, gangrene, trauma, atrophy, dystrophy, organism, spasm, doping, equivalent, intellectual, adaptive, person, medical, medicine, categories, to demonstrate, to control
Задание 3.
Переведите словосочетания, не пользуясь словарем.
anti-doping culture, ethical principles, specific symptoms, preventive anti-doping programs, a central role, special functions, positive and negative effects, social phenomenon, catastrophic reactions, immune system, muscular dystrophy, chronic hypoxia, venous thrombosis, alcohol intoxication
Задание 4.
Переведите словосочетания без словаря, догадываясь о значении незнакомых слов по корневой основе.
International Sports Federation for Persons with Intellectual Disability; external and internal factors; an abnormal condition of an organism; isolated symptoms; atypical variations of structure and function; Conference on Doping; the initiative of the IOC; doping in sport; normal functioning; biological, social, and psychological factors; internal dysfunctions; pathogenic microbial agents, viruses and bacteria
Задание 5.
Переведите названия болезней, не пользуясь словарем.
Paralysis,