Воровской жаргон. Таёжный Волк

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Воровской жаргон - Таёжный Волк страница 28

Воровской жаргон - Таёжный Волк

Скачать книгу

газола – заяц; кролик. (От шведо-норвежского hare – заяц, и от немецкого haze – заяц)

      гарома, карома – 1. потайное место; сокровенный уголок. 2. укромное и спокойное место или жилище на природе. (От турецкого kara (1, 2) – чёрный, от шведо-норвежского ro (2) – отдых; покой, спокойствие, от норвежского rom (1, 2) – 1. помещение, комната. 2. место, пространство, и от финно-эстонского maa (2) – земля (во всех значениях))

      гарона – роща. (От ирландского garran – роща)

      гарота, карота – 1. представители воровской касты, уголовники чёрной масти (воры и блатные) (соб.). 2. воровская группа. (От турецкого kara – чёрный)

      гароха – место для разбивки лагеря, короткого отдыха или ночлега в пути. (От французо-турецкого gare, gar – станция, вокзал, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, и от таджикского рох – путь, дорога)

      гарп, гарпа – искра (прям. и перен.). (От баскского gar – пламя)

      гарпин, карпин, гарпен, карпен – 1. дикий и одинокий разбойник, который разбойничает в поселениях и скрывается в природе. 2. из тюрьмы в город или на природу сбежавший и там одиноко скитающийся заключённый. (От турецкого garip – 1. чужестранец, чужеземец; чужак, пришелец. 2. незнакомец, посторонний человек. 3. одинокий (безродный) человек, скиталец. 4. бедный, несчастный, жалкий, одинокий. 5. дикий, нелепый, странный; необыкновенный, непривычный)

      гарсан, карсан – воровской притон. (От турецкого kara – чёрный, и от ирландского arasan – квартира, апартаменты)

      гарсе, гарше – долго, долгое время. (От латышского gars – 1. длинный. 2. долгий)

      гарсен, гарсон – юный или неопытный вор, грабитель или разбойник. (От туркменского gara – чёрный, и от французского garcon – мальчик, юноша)

      гарсине, гаршине – по продольному направлению, вдоль. (От латышского gars – 1. длинный. 2. долгий)

      гарт, гарта – равнина, степь, поле. (От армянского harth – гладкий, плоский)

      гартать (св. – гартануть) – 1. убивать. 2. топтать. (От армянского harthel – выравнивать, сглаживать)

      гартеца, гартель – 1. большая загороженная площадка в зоопарке, в зоосаде, на территории охотничьего хозяйства или на земельном участке частного дома, где держат хищных зверей в соответствующих для их жизни природных условиях, загон под открытым небом для содержания хищных зверей с разными целями. 2. забором огороженный лагерный двор вокруг барака или тюремный двор для прогулок заключённых. (От английского garth – 1. сад; внутренний двор (уст. и поэт.). 2. парк. 3. огороженный участок, площадка, двор. 4. огороженный участок, площадка, загон. 5. ограда, заграждение)

      гарфа – небольшая тара для содержания алкогольных напитков, плотно закрывающаяся бутылочка с алкогольным напитком. (От португальского garrafa – 1. бутылка. 2. графин)

      гарца – допрос. (От армянского hartz – вопрос)

      гарцать (св. – гарцнуть) – допрашивать. (От армянского hartznel – спрашивать)

      гарче – хотя; несмотря (на что-либо). (От узбекского гарчи – хотя; несмотря (на что-либо))

      гаршен, гаршан,

Скачать книгу